:: La Commission nationale des questions féminines a organisé une série de campagnes d'éducation et de sensibilisation dans tout le pays; | UN | :: نفذت لجنة الدولة المعنية بقضايا المرأة مجموعة من الحملات التثقيفية لزيادة الوعي في جميع أنحاء أذربيجان. |
Presque toutes les Parties ont fait état d'une vaste gamme de mesures − campagnes d'éducation, audits énergétiques et étiquetage de l'efficacité énergétique − tendant à influencer le consommateur. | UN | وأبلغ جميع الأعضاء تقريباً عن مجموعة واسعة من التدابير المتخذة للتأثير في سلوك المستهلك، من قبيل الحملات التثقيفية وعمليات مراقبة استخدام الطاقة ووضع العلامات الخاصة بكفاءة الطاقة. |
iii) campagnes d'éducation pour contribuer à rendre les mentalités favorables aux mesures de réduction des émissions de gaz à effet de serre; | UN | `٣` الحملات التثقيفية التي ترمي إلى المساعدة في إيجاد موقف إيجابي إزاء تدابير خفض انبعاثات غازات الدفيئة؛ |
des campagnes éducatives et publicitaires ont également été lancées dans les médias d'information. | UN | ويجري كذلك شن الحملات التثقيفية والإعلامية في وسائط الإعلام الإخبارية. |
A cet égard, le Comité souligne l’importance des campagnes éducatives de sensibilisation au problème de la discrimination, et recommande que toutes les mesures soient prises, notamment au niveau de l’infrastructure sociale, pour faciliter le travail à l’extérieur des femmes qui le désirent. | UN | وتؤكد اللجنة في هذا الصدد أهمية الحملات التثقيفية للتوعية بمشكلة التمييز وتوصي باتخاذ جميع التدابير، وبخاصة على مستوى البنية الاجتماعية، لتيسير العمل في الخارج للنساء اللاتي يرغبن في ذلك. |
Des campagnes d'information ont accru la sensibilisation du pays. | UN | وساعدت الحملات التثقيفية في زيادة التوعية على الصعيد الوطني. |
Il recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures appropriées, notamment d'organiser de vastes campagnes d'éducation du public, afin de prévenir et de combattre la discrimination et les attitudes négatives de la société à cet égard, en particulier au sein de la famille. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ كافة الإجراءات الملائمة من قبيل الحملات التثقيفية العامة الشاملة لمنع ومكافحة المعاملة التمييزية والمواقف الاجتماعية السلبية في هذا الصدد، ولا سيما داخل الأسرة. |
Il recommande en outre à l'État partie de prendre toutes les mesures appropriées, notamment d'organiser de vastes campagnes d'éducation du public, afin de prévenir et de combattre la discrimination et les attitudes négatives de la société, en particulier au sein de la famille. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ كافة الإجراءات الملائمة من قبيل الحملات التثقيفية العامة الشاملة لمنع ومكافحة المعاملة التمييزية والمواقف الاجتماعية السلبية في هذا الصدد ولا سيما داخل الأسرة. |
À présent, des campagnes d'éducation et des ateliers de sensibilisation à la problématique hommes-femmes visent à éliminer les clichés qui tendent à perpétuer la discrimination sociale à l'égard des femmes. | UN | وهناك اﻵن جهود تبذل عن طريق الحملات التثقيفية وحلقات العمل المعنية بالتوعية بقضايا الجنسين والرامية إلى إزالة اﻷفكار النمطية الاجتماعية التمييزية. |
314. L'Égypte et Maurice ont demandé un appui financier pour leur permettre de mener des campagnes d'éducation à la manipulation et au traitement sans risque des déchets solides et liquides. | UN | 314- وطلبت مصر وموريشيوس دعماً مالياً لتشجيع الحملات التثقيفية في مجال مناولة ومعالجة النفايات الصلبة والسائلة. |
Au Pérou, des campagnes d'éducation et d'information contribuent à faire connaître la maladie, à faire évoluer les attitudes discriminatoires et à faire mieux accepter les personnes touchées par le VIH/sida au sein de la population. | UN | وفي بيرو، تسهم الحملات التثقيفية والإعلامية في تحسين فهم هذا المرض، فتغير المواقف التمييزية وتعزز قبول الأشخاص المتأثرين بالمرض من بين السكان. |
— De sensibiliser le public aux aspects du problème des crimes et de la violence à l'égard des femmes grâce à des campagnes d'éducation du public. | UN | * خلق وعي عام بالمسائل المتعلقة بالجرائم والعنف ضد المرأة عن طريق الحملات التثقيفية العامة. |
Pour ce qui est de la prévention, des campagnes d'éducation devraient conduire à une sensibilisation aux risques découlant de l'abus des drogues, et insister sur les liens entre le problème mondial des drogues et le financement de la criminalité transnationale organisée, le blanchiment d'argent et le terrorisme. | UN | وفيما يختص بالمنع، ينبغي أن تخلق الحملات التثقيفية وعياً بمخاطر إساءة استعمال المخدرات وأن تشدد على الصلة بين مشكلة المخدرات العالمية وتمويل الجريمة المنظمة عبر الوطنية وغسل الأموال والإرهاب. |
Le rôle de la société civile s'est beaucoup développé et des campagnes d'éducation et d'information ont été organisées afin que chaque citoyen puisse exercer ses droits et les faire valoir. | UN | وصار المجتمع المدني نشطاً جداً، وتزايدت مشاركته في الحياة الديمقراطية، وكان لـه اتصال بالسكان عبر الحملات التثقيفية والإعلامية المصممة لمساعدة الناس على ممارسة حقوقهم وتوكيدها. |
:: Informer les citoyens sur la sexualité sans risque, le sida et d'autres maladies grâce à des campagnes d'éducation, des conférences et à la diffusion de méthodes de prévention. | UN | توعية المواطنين بشأن ممارسة الجنس المأمون وبشأن الإيدز وغيره من الأمراض، عن طريق الحملات التثقيفية والمحاضرات وتوزيع وسائل الوقاية. |
D'autres ont insisté sur la nécessité d'organiser des campagnes d'éducation mieux ciblées en direction de certains secteurs ou catégories de la population vulnérables tels que les femmes, les agriculteurs et les pêcheurs. | UN | وشددت أطراف أخرى على الحاجة إلى زيادة تركيز الحملات التثقيفية التي تستهدف على وجه التحديد الفئات المعنية أو القطاعات الضعيفة مثل النساء والمزارعين والصيادين. |
À cet égard, le Comité souligne l'importance des campagnes éducatives de sensibilisation au problème de la discrimination, et recommande que toutes les mesures soient prises, notamment au niveau de l'infrastructure sociale, pour faciliter le travail à l'extérieur des femmes qui le désirent. | UN | وتؤكد اللجنة في هذا الصدد أهمية الحملات التثقيفية للتوعية بمشكلة التمييز وتوصي باتخاذ جميع التدابير، وبخاصة على مستوى البنية الاجتماعية، لتيسير العمل في الخارج للنساء اللاتي يرغبن في ذلك. |
Le Comité suggère donc que des efforts soient déployés pour élargir la portée des campagnes éducatives, et insister sur la lutte contre la discrimination en fonction du sexe et sur le rôle des parents, en particulier pour ce qui est de prévenir la violence et les mauvais traitements au sein de la famille ainsi que les difficultés associées au mariage précoce et aux grossesses précoces. | UN | لـذا تقترح اللجنة بذل جهود لتوسيع نطاق الحملات التثقيفية للتركيز على التمييز بين الجنسين ودور الوالدين، ولا سيما فيما يتعلق بمنع العنف واﻹيذاء داخل اﻷسرة والمشاكل المرتبطة بالزواج المبكر والحمل المبكر. |
7. Organiser des campagnes éducatives de sélection, d'achat, de stockage, de préparation et de consommation des denrées alimentaires qui composent le panier de base de la ménagère; | UN | (7) تعزيز الحملات التثقيفية بشأن اختيار، وشراء، وتخزين، وإعداد، واستهلاك الأغذية التي تشكل السلة الأساسية للأسرة؛ |
Secrétaire à la transparence: élaboration de politiques, d'études, de propositions et d'actions de lutte contre la corruption, ainsi que de campagnes d'information. | UN | بصفته أمين الشفافية: وضع السياسات والدراسات والمقترحات والتدابير لمكافحة الفساد؛ الحملات التثقيفية. |
L'État a entrepris d'adopter toutes sortes de mesures, allant des campagnes d'information aux poursuites pénales, pour réduire le taux de polygamie. | UN | وتتخذ الدولة نطاقا كاملا من التدابير، بدأ من الحملات التثقيفية وحتى المحاكمات الجنائية، بغرض الحد من حدوث تعدد الزوجات. |