"الحملات التي" - Traduction Arabe en Français

    • campagnes
        
    • campagne
        
    • propagande qui
        
    Cette mesure mettait en lumière la question de la participation des femmes à la démocratie dans les campagnes menées par ces partis. UN وكان من شأن ذلك أن أبرز موضوع مشاركة المرأة في الديمقراطية وفي الحملات التي تقوم بها هذه الأحزاب.
    Nombre de campagnes évoquant la responsabilité des hommes dans l'élimination des violences faites aux femmes; UN عدد الحملات التي تبرز مسؤولية الرجال في القضاء على العنف ضد المرأة؛
    Les campagnes menées par les pouvoirs publics sont également relayées par les radios communautaires. UN وتُبث الحملات التي تطلقها الحكومة كذلك، عبر الإذاعات المحلية.
    Les activités du réseau de centres d'information des Nations Unies, dont le concours est crucial pour la réalisation des campagnes de communication du Département, sont également examinées. UN ويستعرض أيضا أنشطة شبكة مراكز الأمم المتحدة للإعلام التي يكتسي دعمها أهمية حاسمة في تنفيذ الحملات التي تقوم بها الإدارة في ميدان الاتصالات.
    Elles doivent donc exclure toute campagne prônant des modèles de comportement qui attentent à la vie et favorisent la propagation du mal en question. UN ويجب تجنب الحملات التي فيها أنماط سلوكية تدمر الحياة وبدعم انتشار الشر الذي نحن بصدده.
    Nous sommes particulièrement préoccupés par les campagnes qui tendent à stigmatiser l'islam et les musulmans. UN وإننا نشعر بالقلق بوجه خاص حيال الحملات التي تميل إلى تشويه سمعة الإسلام والمسلمين.
    La représentante a indiqué que de plus en plus de femmes ont été candidates aux différentes élections du fait des campagnes de sensibilisation. UN وأوضح الممثل أنه كان هناك عدد متزايد من المرشحات في مختلف الانتخابات جراء الحملات التي تم القيام بها لإذكاء الوعي.
    La représentante a indiqué que de plus en plus de femmes ont été candidates aux différentes élections du fait des campagnes de sensibilisation. UN وأوضح الممثل أنه كان هناك عدد متزايد من المرشحات في مختلف الانتخابات جراء الحملات التي تم القيام بها لإذكاء الوعي.
    C'est dans le secteur de l'automobile que les plaintes relatives à des campagnes de publicité ont été les plus nombreuses. UN وكان قطاع المركبات القطاع الذي تراكم بشأنه أكبر عدد من الحملات التي قدمت شكاوى بشأنها.
    Des campagnes visant à sensibiliser les autres à la souffrance que les enfants et les femmes ont subie au cours d'un conflit peuvent s'avérer extrêmement utiles. UN ومن شأن الحملات التي تهدف إلى توعية الآخرين بمعاناة الأطفال والنساء خلال الصراعات أن تعود بفائدة عظيمة.
    Or les campagnes antitabagisme ne tiennent pas compte du sexe, à l’exception de celles qui ciblent les femmes enceintes. UN غير أنه باستثناء الحملات التي تستهدف الحوامل، فإن حملات مكافحة التدخين لم تأخذ المنظور الجنساني في الاعتبار.
    29. Plusieurs représentants ont rendu compte de campagnes menées dans les médias, mais il a été souligné que les campagnes centrées uniquement sur l'information n'étaient guère concluantes. UN 29 وتحدث عدة ممثلين عن الحملات الاعلامية، غير أنه جرى التأكيد على عدم فعالية الحملات التي تقتصر على توفير المعلومات.
    Près de 90 % des femmes en âge de procréer et des hommes âgés de 15 à 64 ans ont entendu parler d'au moins une méthode, et cela est dû en grande partie aux campagnes d'information qui se sont déroulées. UN فقرابة 90 في المائة من النساء اللاتي في سن الخصوبة والرجال الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و 64 عاما قد سمعوا عن وسيلة واحدة على الأقل، وهذا يرجع إلى حد كبير إلى الحملات التي نفذت.
    Les campagnes de collecte de fonds en réponse au tsunami et au séisme d'Asie du Sud ont été les plus importantes jamais encore menées par la Division du secteur privé. UN ومثلت الحملات التي نظمت استجابة لكارثة تسونامي وزلزال جنوب شرق آسيا أكبر الجهود على الإطلاق لجمع الأموال التي قامت بها شعبة القطاع الخاص. الشكل الثالث
    La question de la nécessité de la sensibilisation a été abordée et plusieurs intervenants ont donné un aperçu des campagnes qui avaient été menées à cet effet. UN وأُشير إلى ضرورة إذكاء الوعي، وذكر عدة متكلّمين الحملات التي تمّت في هذا الصدد.
    En outre, des campagnes menées par des syndicats locaux mettent en évidence le sort des enfants qui travaillent et le manque d'écoles. UN وفضلا عن ذلك، تسلط الحملات التي تنظمها النقابات المحلية الضوء على محنة الأطفال العمال وانعدام المدارس.
    Des campagnes médiatiques contre des secteurs de la population exacerbent les tensions ethniques et intercommunautaires. UN كما تتفاقم التوترات العرقية والطائفية بفعل الحملات التي تشنها وسائل الإعلام ضد بعض قطاعات السكان.
    Le Mexique a lancé plusieurs campagnes, notamment dans des langues locales, afin d'éliminer les stéréotypes et les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN وشرعت المكسيك في عدد من الحملات التي ترمي إلى القضاء على الصور النمطية وأشكال التمييز ضد المرأة، بعدة لغات منها اللغات المحلية.
    Les médias ont été largement mis à contribution pour promouvoir les programmes et campagnes de santé du Gouvernement. UN وتم استخدام وسائط الإعلام على نطاق واسع للنهوض بالبرامج المتعلقة بالصحة وشن الحملات التي تنظمها الحكومة.
    De nombreuses actions menées en Andhra Pradesh, dans le cadre de la campagne d'alphabétisation totale, ont abouti à l'interdiction des boissons alcoolisées dans l'ensemble de cet État. UN وأدى كثير من الحملات التي قامت بها المرأة تحت راية حملة محو اﻷمية بالكامل في أندرا براديش إلى حظر ذلك في جميع أنحاء الولاية.
    Bien que l'on observe dans le pays une forte tendance parmi les femmes comme parmi les hommes à accepter comme légitime la violence contre les femmes, la campagne lancée par les femmes féministes contre les mauvais traitements a suscité une certaine prise de conscience de ce problème. UN رغم النزوع الواسع بين الرجال والنساء إلى قبول العنف ضد المرأة كأمر مشروع في البلد، فإن الحملات التي تشنها المطالبات بالمساواة بين الجنسين ضد الضرب قد أدت إلى خلق نوع من الوعي لهذه المسألة.
    63. L'article 312 du Code électoral interdit la propagande qui a pour objet de défendre la discrimination fondée sur la classe sociale, la race, le sexe ou la religion. UN ٣٦ - وتنظم المادة ٢١٣ من قانون الانتخابات الحملات الانتخابية وتحظر الحملات التي تدعو الى التمييز القائم على الطبقة الاجتماعية أو العرق أو الجنس أو الدين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus