"الحملات الدولية" - Traduction Arabe en Français

    • campagnes internationales
        
    Toutes participent, aux côtés de centaines d'autres collectivités locales, aux campagnes internationales et aux projets régionaux de l'ICLEI. UN وتشترك هذه الجهات ومعها مئات من الحكومات المحلية الأخرى في الحملات الدولية والمشروعات الإقليمية التي يقوم بها المجلس.
    PEN encourage la littérature, les campagnes internationales sur la liberté d'expression et l'amélioration de l'accès à la littérature dans le monde entier. UN ويشجع الاتحاد الأدب وتنظيم الحملات الدولية لحرية التعبير وتحسين فرص الاطلاع على الأدب في جميع أنحاء العالم.
    Mouvements mondiaux : la dynamique des campagnes internationales et sa traduction au niveau national UN حركات المجتمع المدني العالمية: ديناميات الحملات الدولية والتنفيذ الوطني
    Ils devraient donc encourager les initiatives de soutien aux campagnes internationales qui visent à réduire le coût des médicaments antirétroviraux et à améliorer l'accès à ceuxci. UN وينبغي للحكومات تشجيع المبادرات الرامية إلى دعم الحملات الدولية في سبيل تخفيض تكلفة العقاقير المضادة لفيروسات النسخ العكسي وتحسين إمكانيات الحصول عليها.
    Mouvements mondiaux : la dynamique des campagnes internationales et sa traduction au niveau national UN حركات المجتمع المدني على الصعيد العالمي: ديناميات في الحملات الدولية والتنفيذ على المستوى الوطني
    Elle est disposée à prendre part activement aux campagnes internationales de lutte contre les maladies infectieuses avec ses propres moyens et à contribuer à la protection de l'environnement et à l'exploitation rationnelle des ressources naturelles. UN وستسعى المنظمة إلى المشاركة النشطة في الحملات الدولية لمكافحة الأمراض المعدية والمساهمة في الحماية البيئية وترشيد استخدام الموارد الطبيعية.
    En 2007, l'une des principales campagnes internationales de l'organisation a pris fin après l'adoption par l'Assemblée générale d'une résolution sur le moratoire sur l'application de la peine de mort. UN في عام 2007، تُوِّجت إحدى الحملات الدولية الرئيسية التي قادتها المنظمة بأن اتخذت الجمعية العامة قرارا بوقف اختياري عالمي للعمل بعقوبة الإعدام.
    Les campagnes internationales menées par les réseaux d'organisations non gouvernementales sur des questions telles que les enfants soldats, les armes légères, les mines terrestres et la Cour pénale internationale ont joué un rôle essentiel dans le renforcement des normes internationales. UN وقد أدت الحملات الدولية التي اضطلعت بها شبكات المنظمات غير الحكومية بشأن مسائل من قبيل الجنود الأطفال، والأسلحة الصغيرة، والألغام الأرضية، والمحكمة الجنائية الدولية، دورا رئيسيا في تعزيز المعايير الدولية.
    À l'unisson des promoteurs des campagnes internationales pour une terre sans mines, le Sénégal fait siennes les priorités suivantes: prise en compte du fléau de la < < pollution mines > > par les partenaires au développement, dans leur politique de coopération et d'aide; création d'un fonds permanent pour le déminage, alimenté par des contributions obligatoires et destiné au financement des programmes communautaires. UN والسنغال، بالإضافة إلى الذين يشجعون الحملات الدولية لتخليص كوكبنا من الألغام، تؤيد الأولويات التالية: إقدام شركاء التنمية على إدماج آفة " التلوث بالألغام " في سياسات المساعدة والتعاون التي تنتهجها؛ وإنشاء صندوق دائم لإزالة الألغام، يُدعم بمساهمات إلزامية ويستهدف تمويل برامج المجتمع.
    Outre ces deux tables rondes, deux ateliers ont été organisés. Le premier a porté sur l’action menée par les ONG pour appuyer le droit du peuple palestinien à l’autodétermination et le deuxième sur la coopération avec les ONG palestiniennes et israéliennes et la coordination des campagnes internationales. UN ٦ - وباﻹضافة إلى اجتماعي المائدة المستديرة هذين، نظمت حلقتان تدريبيتان، وكانت أولاهما متعلقة باﻷعمال التي اضطلعت بها المنظمات غير الحكومية لدعم حق الشعب الفلسطيني في تقرير مصيره، أما الثانية فكانت بشأن التعاون مع المنظمات الفلسطينية واﻹسرائيلية غير الحكومية وتنسيق الحملات الدولية.
    c) Reconnaître et soutenir les campagnes internationales que mènent les administrations locales et territoriales pour créer des collectivités solides, saines et durables, comme moyen efficace de remplir les obligations découlant des conventions internationales et de protéger les biens faisant partie de l'indivis mondial : UN (ج) التسليم بأهمية الحملات الدولية التي تضطلع بها الحكومات المحلية ودون الوطنية الرامية إلى إقامة مجتمعات معافاة ومستدامة وقادرة على التأقلم، بوصفها آليات فعالة للوفاء بالالتزامات التي تنص عليها الاتفاقيات الدولية ولحماية السلع المشتركة على الصعيد العالمي، مثل:
    Des campagnes internationales réussies et notoires en faveur de l'assainissement (par exemple Hygiène et assainissement en milieu scolaire et Eau, assainissement et hygiène pour tous) peuvent étayer les efforts nationaux. UN 38 - وقد يتأتى دعم الجهود المبذولة على الصعيد الوطني من خلال الحملات الدولية البارزة والناجحة التي تـركز على مرافق الصرف الصحي، كما هو الحال بالنسبة لبرنامج التثقيف في مجالـَـي المرافق الصحية والنظافة الصحية في المدارس(34) ومبادرة " توفير المياه والمرافق الصحية وسُبل النظافة العامة للجميع " (35).
    Ce rapport constitue aussi une contribution aux nombreuses campagnes internationales qui ont été lancées cette année, notamment la Campagne mondiale contre le sida d'ONUSIDA et les 16 jours d'action contre la violence fondée sur le sexe et en vue de la réduction de la vulnérabilité des femmes et des filles à la maladie. UN وفضلاً عن ذلك، يهدف التقرير إلى الإسهام في الحملات الدولية المتعددة التي أُطلِقت هذا العام، بما في ذلك حملة الإيدز العالمية التي أطلقها برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بالإيدز وفترة ال16 يوماً من العمل النشط لمناهضة العنف القائم على أساس نوع الجنس من أجل الحد من تعرُّض النساء والبنات لهذا المرض.
    Le document envisage comme tâches stratégiques pour parvenir au renversement du Gouvernement cubain : un soutien accru à la contre-révolution interne; l'intensification des campagnes internationales contre Cuba; la recrudescence des actions subversives et des mesures d'intoxication contre notre pays; de nouvelles mesures pour frapper l'économie cubaine et pour, selon son propre langage, < < miner les plans de succession du régime > > . UN ومن إجراءات الاستراتيجية تحقيق الإطاحة بالحكومة الكوبية، تذكر الوثيقة: مضاعفة الدعم للثورة المضادة الداخلية، وتكثيف الحملات الدولية ضد كوبا، وتصعيد الأعمال التخريبية والتضليلية ضد بلدنا، واتخاذ إجراءات جديدة لإنزال الأذى بالاقتصاد الكوبي، وما اتفقوا على تسميته " تقويض مشاريع خلافة النظام " .
    Deux projets ont été menés à bien en 2007-2008 (sur les sommets de l'ONU et les relations avec la société civile ainsi que sur les mouvements de la société civile à l'échelle mondiale, en particulier la dynamique des campagnes internationales et sa traduction au niveau national) et les résultats des travaux de recherche ont été publiés et diffusés. UN 57 - وأمكن في سنتي 2007-2008 إنجاز مشروعين هما (مؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة ومشاركة المجتمع المدني؛ والحركات العالمية للمجتمع المدني: ديناميات في الحملات الدولية والتنفيذ الوطني)، ونشرت نتائج البحوث وتم توزيعها.
    Le rapport de la Commission d'aide à une Cuba libre propose en outre d'allouer plus de 59 millions de dollars supplémentaires à l'expansion des campagnes internationales contre Cuba, en finançant la subversion interne et les mercenaires enrôlés dans la Section des intérêts des États-Unis à La Havane, cyniquement qualifiée d'< < opposition politique > > dans le document en question. UN 12 - واقترح أيضا تقرير لجنة تقديم المساعدة إلى كوبا الحرة تخصيص ما يزيد على 59 مليون دولار أخرى من دولارات الولايات المتحدة لتوسيع نطاق الحملات الدولية ضد كوبا وتمويل الفتن الداخلية وتمويل المرتزقة المدرجة أسماؤهم في قوائم قسم مصالح الولايات المتحدة في هافانا، الذين يُشار إليهم تهكماً في الوثيقة باعتبارهم " المعارضة السياسية " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus