"الحملات العامة" - Traduction Arabe en Français

    • campagnes publiques
        
    • campagnes d
        
    • les campagnes
        
    • campagnes de sensibilisation
        
    Veuillez préciser si les campagnes publiques ont été exécutées selon un format accessible aux femmes handicapées. UN ويرجى توضيح هل نفذت الحملات العامة بصيغ تيسر استفادة النساء ذوات الإعاقة منها.
    Ces textes et les diverses campagnes publiques qui y sont associées visent à créer un milieu sans tabac, à protéger la santé des enfants et des adolescents et à instaurer un cadre social propice à la santé. UN وتتمثل أهداف هذه التشريعات القانونية وعدد من الحملات العامة ذات الصلة في إيجاد بيئة خالية من التدخين، وحماية صحة الأطفال والشباب، وتمهيد السبيل أمام خلق بيئة اجتماعية صحية عموماً.
    :: Production et distribution de documents imprimés et audiovisuels porteurs des messages voulus dans le cadre des campagnes publiques de la Cour UN :: إنتاج وتوزيع مواد مطبوعة وسمعية بصرية مع وسائل محددة كجزء من الحملات العامة للمحكمة
    Elle élabore des rapports, des fiches d'information ainsi que d'autres supports éducatifs publics destinés aux campagnes d'état. UN ويعد التحالف تقارير وصحائف وقائع ومواد أخرى للتعليم العام لاستخدامها في الحملات العامة.
    UNIFEM mène des campagnes de sensibilisation et use de la presse pour favoriser la modification des comportements. UN 30 - يستخدم الصندوق الحملات العامة ووسائط الإعلام للعمل على تغيير المواقف.
    :: Production et distribution de documents imprimés et audiovisuels porteurs des messages voulus dans le cadre des campagnes publiques de la Cour UN :: إنتاج وتوزيع مواد مطبوعة وسمعية بصرية مع وسائل محددة كجزء من الحملات العامة للمحكمة
    Cette lutte avait été au tout premier plan de ses campagnes publiques depuis la fin des années 1980. UN واستطرد يقول إن مكافحة التمييز كانت تتصدر الحملات العامة للاتحاد منذ أواخر الثمانينات من القرن الماضي.
    Ces changements se sont accompagnés d'un certain nombre de campagnes publiques tendant à prévenir l'usage du tabac et à inciter à cesser de fumer. UN وقد صاحب هذه التغييرات القانونية الجديدة عدد من الحملات العامة لمنع التدخين وتشجيع الإقلاع عن التدخين.
    Nous devons entamer un dialogue global en ayant recours à des campagnes publiques et à toutes les formes de médias pour une sensibilisation maximum à ces questions. UN ويجب أن نبدأ في إجراء حوار عالمي باستخدام الحملات العامة وجميع أشكال وسائل الإعلام لنشر مزيد من الوعي بهذه المسائل.
    Leur nomination ne les empêche en aucune façon de continuer à s'engager dans des campagnes publiques en faveur des droits de l'homme, y compris de commenter ou critiquer l'action du Gouvernement dans ce domaine. UN غير أن تعيينهم لا يحول بأي حال بينهم وبين الاستمرار في المشاركة في الحملات العامة لصالح حقوق اﻹنسان، بما في ذلك التعليق على اﻷداء الحكومي أو توجيه النقد في هذا المجال.
    En outre, le projet de coopération technique prévoit un appui à l'ISDEMU pour l'organisation de campagnes publiques contre la violence dans la famille, ainsi qu'un soutien éducatif à l'unité " famille " de la Police civile nationale. UN ويشمل برنامج التعاون التقني تقديم الدعم إلى المعهد السلفادوري للنهوض بالمرأة في الحملات العامة ضد العنف العائلي والدعم في مجال التعليم إلى الوحدة المعنية بالأسرة ضمن إدارة الشرطة المدنية الوطنية.
    Il est également préoccupé de voir que les campagnes publiques menées pour sensibiliser la population aux lois réprimant l'exploitation sexuelle se sont en général révélées inefficaces. UN كما يساور اللجنة القلق لأن الحملات العامة الرامية إلى تثقيف السكان فيما يتعلق بالقوانين الخاصة بالاستغلال الجنسي لم تتسم عموماً بالفعالية.
    La communication dans les médias, l'organisation de campagnes publiques d'information au niveau national et la tenue de conférences et de tables rondes régulières sont aussi de très bons moyens de sensibiliser le public. UN كما يعتبر الظهور في وسائط الإعلام وتنظيم الحملات العامة الوطنية والمؤتمرات ومناقشات الموائد المستديرة من الأدوات الهامة لتوعية الجمهور.
    Il fournira des conseils et une assistance pour organiser des campagnes publiques sur les questions d'ordre public, pour relier de manière effective les fonctions d'information de la Police nationale et le reste de cette institution et pour bâtir un programme efficace de communication avec les organes de presse timorais et internationaux. UN وسيسدي شاغل الوظيفة المشورة ويقدم المساعدة في مجال تنظيم الحملات العامة المتصلة بالقانون والنظام وإطلاقها؛ وإقامة صلة فعلية بين المهام الإعلامية لقوة الشرطة الوطنية وسائر المؤسسة؛ وبناء اتصال فعال مع المؤسسات الإعلامية التيمورية والدولية.
    Différentes initiatives dans le domaine du désarmement ont eu un effet bénéfique, et la Colombie peut en témoigner en citant des exemples de villes, telles Bogota et Cali, où des campagnes publiques en faveur du désarmement ont conduit, depuis les années 90, à un diminution substantielle du pourcentage de crimes commis à l'aide d'armes légères et du nombre de leurs victimes. UN ولقد ثبتت جدوى عدد من المبادرات المتعلقة بنـزع السلاح، ويمكن أن تشهد كولومبيا على ذلك، بذكر حالات معينة لمدن، مثل بوغوتا، وكالي، أدت فيها الحملات العامة الداعمة لنـزع السلاح إلى انخفاض كبير، منذ التسعينات من القرن الماضي، في نسبة الجرائم المرتكبة باستعمال الأسلحة الصغيرة، وفي عدد ضحايا تلك الأسلحة.
    b) De mettre en place un mécanisme chargé de suivre et d'évaluer la mise en œuvre de campagnes publiques et médiatiques visant à surmonter les stéréotypes sexistes, notamment au moyen d'études et d'enquêtes, de forums de discussion et de processus de consultation utilisant Internet. UN (ب) إنشاء آلية لرصد وتقييم تنفيذ الحملات العامة والإعلامية الهادفة إلى إزالة القوالب النمطية بشأن الجنسين، بوسائل تشمل إجراء دراسات استقصائية ومنتديات للنقاش وعمليات تشاور عبر شبكة الإنترنت.
    83. D'aucuns soutiennent que, plus il y a d'informations dans le domaine public au sujet de l'impact possible d'une entreprise sur les droits de l'homme, plus le risque de procédures légales ou de campagnes publiques malveillantes est accru. UN 83- وادعى البعض أنه كلما نشر المزيد من المعلومات على الملأ عن التأثيرات التي يحتمل أن تحدثها الشركة في مجال حقوق الإنسان، تسنى توفير المزيد من الوقود لإشعال نار الدعاوى القانونية الكيدية أو شن الحملات العامة المفتعلة.
    Différentes activités ont été menées avec le réseau, notamment la présentation de la version de la société civile du rapport sur la réalisation des objectifs en Indonésie pour 2007 et 2010 et la participation aux campagnes publiques nationales et locales ainsi qu'à des campagnes mondiales telles que " Stand Up and Take Action " et à la Journée contre la pauvreté; UN وتم الاضطلاع بطائفة من الأنشطة بالاشتراك مع الشبكة، بما فيها إنجاز نسخة المجتمع المدني من التقرير المتعلق بتحقيق الأهداف في إندونيسيا لعام 2007 وعام 2010، والمشاركة في الحملات العامة الوطنية والمحلية وفي الحملات العالمية، مثل حملة " انهض واتخذ إجراء " ويوم مكافحة الفقر.
    L'accroissement du nombre des plaintes pour violence familiale était un signe positif en ce qu'il dénotait une sensibilisation accrue à ce problème, imputable aux campagnes d'information publiques et à la formation spécifique dispensée aux agents des forces de l'ordre. UN وتعتبر الزيادة في عدد شكاوى العنف المنزلي دليلاً إيجابياً على ازدياد الوعي بهذه المسألة، وذلك نتيجة الحملات العامة والتدريب الموفر تحديداً لموظفي إنفاذ القوانين.
    Ainsi, les campagnes menées publiquement par différents groupes de pression peuvent avoir un effet d'intimidation ou contribuer à un tel effet. UN هكذا قد تتخذ الحملات العامة لجماعات المصالح صورة الترويع أو الترغيب.
    De plus, des campagnes de sensibilisation du public et des médias ont été organisées dans le but de lutter contre les pratiques nocives liées au mariage. UN 33 - وعلاوة على ذلك استخدمت الحملات العامة والتوعية عن طريق وسائط الإعلام من أجل التصدي لمسألة الممارسات الضارة المتعلقة بالزواج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus