Ces sanctions ont été au cœur de la campagne présidentielle. | UN | وكان للجزاءات حضورها البارز في الحملة الانتخابية الرئاسية. |
Il convient de noter dans ce contexte que la politique budgétaire et les programmes sociaux ont fait l'objet de débats publics animés entre les économistes durant la campagne présidentielle de 2009. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن السياسات المالية والبرامج الاجتماعية كانت موضوع مناقشات عامة نشطة بين الاقتصاديين أثناء الحملة الانتخابية الرئاسية لعام 2009. |
CHICAGO – Un réel débat émerge progressivement de la campagne présidentielle aux Etats-Unis. En apparence, il tourne autour des soins de santé et des impôts. | News-Commentary | شيكاغو ــ تشهد الحملة الانتخابية الرئاسية في الولايات المتحدة الآن مناقشة حقيقية ناشئة. وهي في ظاهرها تدور حول الرعاية الصحية والضرائب، إلا أنها تحت السطح تتعلق بالديمقراطية وروح المبادرة التجارية الحرة. |
Durant la campagne présidentielle de 2008, Obama a montré qu'il communiquait avec talent. Le style de son discours était non seulement efficace, mais même après que les commentaires incendiaires de son pasteur ont menacé de torpiller sa campagne, il a produit l’un des meilleurs discours sur les relations interraciales aux Etats-Unis depuis Martin Luther King. | News-Commentary | أثناء الحملة الانتخابية الرئاسية في عام 2008 أثبت أوباما موهبته في التواصل. ولم يكن أسلوبه الخطابي فعّالاً فحسب، بل وبعد التعليقات التحريضية التي ألقاها راعي أبرشيته وهدد فيها بتعطيل حملته الانتخابية، قدم أوباما واحداً من أفضل الخطب عن العِرق في تاريخ الولايات المتحدة منذ أيام مارتن لوثر كنج . |
25. Pendant la campagne pour les élections présidentielles américaines de 1992, le Congrès des États-Unis a adopté l'amendement Torricelli qui visait à renforcer le blocus économique, interdire aux filiales de sociétés américaines établies dans d'autres pays d'avoir des relations commerciales avec Cuba et appliquer d'autres mesures unilatérales portant atteinte à la liberté de la navigation maritime. | UN | ٢٥ - وفي خضم الحملة الانتخابية الرئاسية لعام ١٩٩٢ في الولايات المتحدة، وافق كونغرس ذلك البلد على التعديل المعروف باسم تعديل توريتشلي، الذي يرمي إلى زيادة إحكام الحصار الاقتصادي وحظر قيام الشركات التابعة لشركات الولايات المتحدة والتي توجد مقارها في دول أخرى بأي نشاط تجاري مع كوبا واتخذت تدابير أخرى من جانب واحد تحد من حرية النقل البحري. |
On peut lire aussi dans un récent rapport d'information sur les pays d'origine des demandeurs d'asile du Ministère de l'intérieur du Royaume-Uni que les bureaux et les militants du JVP ont fait l'objet d'attaques fréquentes, tant au cours de la campagne électorale dans la province du Sud en juillet et août 2009 que depuis le début de la campagne présidentielle en novembre 2010. | UN | وجاء في تقرير صدر مؤخراً عن وزارة داخلية المملكة المتحدة بشأن بلده الأصلي أنه حدثت اعتداءات متكررة على مكاتب الجبهة الشعبية للتحرير وحملاتها، أثناء الحملة الانتخابية في المقاطعات الجنوبية في تموز/يوليه وآب/أغسطس 2009، ومنذ بدء الحملة الانتخابية الرئاسية في تشرين الثاني/نوفمبر 2010(). |
On peut lire aussi dans un récent rapport d'information sur les pays d'origine des demandeurs d'asile du Ministère de l'intérieur du Royaume-Uni que les bureaux et les militants du JVP ont fait l'objet d'attaques fréquentes, tant au cours de la campagne électorale dans la province du Sud en juillet et août 2009 que depuis le début de la campagne présidentielle en novembre 2010. | UN | وجاء في تقرير صدر مؤخراً عن وزارة داخلية المملكة المتحدة بشأن بلده الأصلي أنه حدثت اعتداءات متكررة على مكاتب الجبهة الشعبية للتحرير وحملاتها، أثناء الحملة الانتخابية في المقاطعات الجنوبية في تموز/يوليه وآب/أغسطس 2009، ومنذ بدء الحملة الانتخابية الرئاسية في تشرين الثاني/نوفمبر 2010(). |
NEW YORK – La récession économique a détrôné la guerre en Irak en tant que question phare de la campagne présidentielle américaine, notamment parce que les Américains en viennent à croire que la situation s’est redressée là-bas – la montée en puissance militaire aurait soi-disant intimidé les insurgés. Les conséquences à tirer sont claires : la démonstration de pouvoir est la plus forte. | News-Commentary | نيويورك ـ في الآونة الأخيرة، حلت مسألة الاقتصاد المتردي محل الحرب في العراق باعتبارها القضية الأعظم أهمية في الحملة الانتخابية الرئاسية. ويرجع هذا جزئياً إلى اعتقاد ساد بين الأميركيين مؤخراً مفاده أن المد قد تحول في العراق، وأن الزيادة في أعداد القوات روَّعَت المتمردين، كما هو مفترض، الأمر الذي أدى إلى انحدار معدلات العنف. والمقصود ضمناً من هذا واضح جلي: لقد نجح استعراض القوة في تحقيق المراد. |
Autant que Fidel n'est pas loin - qu'il écrive, reçoive des personnalités étrangères ou se mêle de n'importe quoi, de l'éthanol à la campagne présidentielle américaine - deux choses sont claires. Premièrement, Raoul ne pourra pas engager la moindre réforme, même très modeste, strictement économique ou réglementaire, dans l'espoir quelque peu naïf que la population ait davantage à manger. | News-Commentary | ما دام فيدل على قيد الحياة ـ يكتب، ويلتقي بكبار الشخصيات الأجنبية، ويدلي بدلوه في كل شيء بداية من الإيثانول إلى الحملة الانتخابية الرئاسية الأميركية ـ فلسوف يظل كل شيء واضحاً فيما يتصل بأمرين: الأول أن راؤول لن يكون بوسعه أن يتحرك حتى فيما يتصل بأبسط الإصلاحات الاقتصادية والتنظيمية التي يأمل، بشيء من السذاجة، أن يتمكن بتطبيقها من إعادة الطعام إلى موائد الشعب الكوبي. |
Si cette humeur doit devenir un enjeu de la campagne présidentielle de 2016, comme le suggère la rhétorique de ce début de campagne, les Américains devraient laisser tomber le faux débat sur l'isolationnisme et aborder plutôt trois questions fondamentales sur l'avenir de la politique étrangère du pays : Combien ? | News-Commentary | وإذا كان لهذا المزاج أن يصبح قضية في الحملة الانتخابية الرئاسية عام 2016، كما يوحي الخطاب المبكر للحملة، فيتعين على الأميركيين أن يسقطوا المناقشة الزائفة حول الانعزالية وأن يتوجهوا بدلاً من ذلك إلى معالجة ثلاثة أسئلة جوهرية حول مستقبل السياسة الخارجية للبلاد: بأي ثمن؟ وإلى أي مدى قد يذهب التدخل؟ وإلى أي مدى يمكن تبني التعددية؟ |
Le 14 avril 2006, la Commission a répondu que le matériel de la campagne présidentielle ne devait pas contenir d'appels à la guerre, à changer par la force l'ordre constitutionnel ou à porter atteinte à l'intégrité territoriale de l'État, ni d'appels à la haine fondée sur le nationalisme, la race, la religion ou la position sociale, ni d'insultes ou de diffamations visant des agents publics et des candidats à la présidence. | UN | وفي 14 نيسان/أبريل 2006، ردت اللجنة بأنه لا ينبغي لمنشورات الحملة الانتخابية الرئاسية أن تتضمن الدعوة إلى الحرب، وإلى تغيير النظام الدستوري بالقوة، والنيل من سلامة إقليم الدولة، والدعوة إلى العداء القومي أو العرقي أو الديني أو الاجتماعي، كما لا ينبغي لها أن تحتوي على سب أو قذف المسؤولين والمرشحين للانتخابات الرئاسية. |
Le 14 avril 2006, la Commission a répondu que le matériel de la campagne présidentielle ne devait pas contenir d'appels à la guerre, à changer par la force l'ordre constitutionnel ou à porter atteinte à l'intégrité territoriale de l'État, ni d'appels à la haine fondée sur le nationalisme, la race, la religion ou la position sociale, ni d'insultes ou de diffamations visant des agents publics et des candidats à la présidence. | UN | وفي 14 نيسان/أبريل 2006، ردت اللجنة بأنه لا ينبغي لمنشورات الحملة الانتخابية الرئاسية أن تتضمن الدعوة إلى الحرب، وإلى تغيير النظام الدستوري بالقوة، والنيل من سلامة إقليم الدولة، والدعوة إلى العداء القومي أو العرقي أو الديني أو الاجتماعي، كما لا ينبغي لها أن تحتوي على سب أو قذف المسؤولين والمرشحين للانتخابات الرئاسية. |
BERKELEY - Les Etats-Unis arrivent à la fin de leur troisième année de relance économique, mais le taux de chômage reste supérieur à 8% et il existe des signes inquiétants de ralentissement. Il n'est donc pas surprenant que l’emploi soit devenu une préoccupation majeure de la campagne présidentielle - ni que les candidats aient des idées très différentes sur la façon de stimuler l'emploi. | News-Commentary | بيركلي ــ لقد أتمت الولايات المتحدة للتو عامها الثالث من التعافي الاقتصادي، ولكن معدلات البطالة لا تزال أعلى من 8%، وهناك علامات مثيرة للقلق والانزعاج تشير إلى التباطؤ. لذا فمن غير المستغرب أن تصبح قضية الوظائف محوراً رئيسياً للتركيز في الحملة الانتخابية الرئاسية ــ أو أن يعرض المرشحان أفكاراً مختلفة تماماً حول كيفية زيادة فرص العمل. |