Des grossesses précoces, trop rapprochées et grossesses non désirées ; | UN | الحمل المبكر والمتقارب جداً والحمل غير المرغوب فيه؛ |
ii) accès de tous les couples à l'information et aux services appropriés pour éviter les grossesses précoces, trop rapprochées, tardives ou répétées; | UN | `٢` حصول جميع اﻷزواج على معلومات وخدمات منعا لحالات الحمل المبكر جدا وقليلة التباعد والمتأخرة جدا أو العديدة جدا؛ |
Les grossesses précoces, tardives, rapprochées et nombreuses contribuent aussi à des taux élevés. | UN | وتؤدي حالات الحمل المبكر والمتأخر والمتكرر والمتعدد الى تصعيد خطر وفيات الرضع واﻷطفال. |
chez les adolescents Il existe une série de mesures pour lutter contre les grossesses précoces. | UN | اتُخذت مجموعة من التدابير لمعالجة مسألة الحمل المبكر. |
Ateliers pour adolescents des deux sexes; sensibilisation aux conséquences d'une grossesse précoce et aux répercussions sur leur développement physique et mental. | UN | حلقات عمل مع مراهقين من الجنسين؛ تساعدهم على الوقوف على عواقب الحمل المبكر وأثره على نمائهم البدني والعقلي. |
Des grossesses précoces dans d'autres cas forcent les filles à abandonner l'école. | UN | وتسفر تلك الحالات عن الحمل المبكر الذي يتسبب بدوره في انقطاع الفتاة عن التعليم. |
Pour les adolescentes, les grossesses précoces augmentent les risques de morbidité et de mortalité, surtout dans les pays en développement. | UN | وبالنسبة للمراهقات، يرتبط الحمل المبكر بزيادة احتمال التعرض لخطر الاعتلال والوفاة، وبخاصة في البلدان النامية. |
Des progrès considérables ont déjà été accomplis sur le plan de la scolarisation des filles et du recul des grossesses précoces. | UN | وأكد أن تقدما كبيرا أُحرز بالفعل في مجال تعليم الفتيات وتراجع حالات الحمل المبكر. |
Le taux de fréquentation des filles dans les écoles secondaires est faible à cause de la pauvreté et des grossesses précoces. | UN | أما نسبة حضور البنات في المدارس الثانوية فهي نسبة منخفضة ويعود السبب في ذلك إلى الفقر والعادات وحالات الحمل المبكر. |
Le taux de fréquentation des filles dans les écoles secondaires est faible à cause de la pauvreté et des grossesses précoces. | UN | أما نسبة حضور البنات في المدارس الثانوية فهي نسبة منخفضة ويعود السبب في ذلك إلى الفقر والعادات وحالات الحمل المبكر. |
Le phénomène des grossesses précoces a de sérieuses incidences sur le développement intégré des adolescentes étant donné qu'elles ferment beaucoup de portes et les exposent à l'appauvrissement. | UN | وتنتج عن ظاهرة أمومة المراهقات عواقب خطيرة على النماء المتكامل لهذه الفئة، لأن الحمل المبكر يحدّ من الكثير من الفرص ويعرّض هذه الفئة لخطر الفقر. |
Il recommande l'élaboration de programmes nationaux de santé en matière de reproduction à l'intention tant des femmes que des jeunes filles pour prévenir les grossesses précoces et les avortements provoqués. | UN | وتوصي اللجنة بوضع برامج وطنية للصحة الإنجابية تستهدف المرأة والفتيات الشابات لمنع الحمل المبكر وعملية الإجهاض المتعمد. |
Il recommande l'élaboration de programmes nationaux de santé en matière de reproduction à l'intention tant des femmes que des jeunes filles pour prévenir les grossesses précoces et les avortements provoqués. | UN | وتوصي اللجنة بوضع برامج وطنية للصحة الإنجابية تستهدف المرأة والفتيات الشابات لمنع الحمل المبكر وعملية الإجهاض المتعمد. |
Elle a ajouté que, même s'il n'était pas possible d'empêcher tous les mariages précoces, il était certainement possible d'effectuer plus de travaux sur la prévention des grossesses précoces. | UN | وأضافت أنه في حين قد يتعذر منع جميع الزيجات المبكرة، فمن المؤكد أنه يمكن الاضطلاع بالمزيد لمنع حدوث حالات الحمل المبكر. |
C'est ce qu'ont notamment illustré les Comités d'État créés au Venezuela dans le cadre de la prévention des grossesses précoces. | UN | وقد برهن على هذا، ضمن أمور أخرى، اللجان الحكومية التي أنشئت لمنع الحمل المبكر في فنزويلا. |
Elle a ajouté que, même s'il n'était pas possible d'empêcher tous les mariages précoces, il était certainement possible d'effectuer plus de travaux sur la prévention des grossesses précoces. | UN | وأضافت أنه في حين قد يتعذر منع جميع الزيجات المبكرة، فمن المؤكد أنه يمكن الاضطلاع بالمزيد لمنع حدوث حالات الحمل المبكر. |
Les grossesses précoces peuvent mettre en péril la santé des jeunes adolescentes. | UN | إن الحمل المبكر قد يضر بصحة المراهقة الصغيرة. |
L'ignorance, l'exploitation par les membres du sexe opposé et l'image traditionnelle de la petite fille figurent parmi les causes de ces grossesses précoces. | UN | واستغلال أفراد اﻷسرة للجنس اﻵخر، والقيم التقليدية التي ترتبط بالمرأة، هي بعض أسباب الحمل المبكر لديهن. |
La grossesse précoce augmente les probabilités de grossesse à risque et de complications lors de l'accouchement, parce que le corps n'est pas complètement formé. | UN | يزيد الحمل المبكر من مخاطر مضاعفات الحمل والولادة بسبب عدم النضج البدني. |
Elle retarde la première expérience sexuelle d'une fille ainsi que la première naissance et réduit les risques de grossesse précoce, de mortalité maternelle et de morbidité, notamment la fistule obstétricale. | UN | وهو يؤخر ممارسة الفتيات للجنس لأول مرة والإنجاب ويقلل خطر الحمل المبكر ومعدل الوفيات النفاسية والمرض مثل ناسور الولادة. |
Ces grossesses et maternités précoces peuvent être sources de complications lors du processus même de grossesse et d'enfantement. | UN | ويمكن أن يترتب على الحمل المبكر والأمومة المبكرة مضاعفات أثناء الحمل والولادة. |
En revanche, le nombre de grossesses prématurées non désirées demeure un problème grave. | UN | ومع ذلك فثمة مشكلة خطيرة ظلت قائمة هي الارتفاع الشديد نسبياً في حالات الحمل المبكر غير المرغوبة. |
Il est préoccupé également par la prévalence des grossesses d'adolescentes dans l'État partie. | UN | وتشعر بالقلق أيضاً إزاء انتشار حالات الحمل المبكر في الدولة الطرف. |
Partout dans le monde, la maternité précoce continue de faire obstacle à l'amélioration du statut économique et social et du niveau d'éducation des femmes. | UN | وما زال الحمل المبكر عائقا في وجه التحسينات في المركز التعليمي والاقتصادي والاجتماعي للمرأة في جميع أنحاء العالم. |