Il note par ailleurs que les avortements clandestins et les grossesses chez les adolescentes semblent être un grave problème dans le pays. | UN | وهي تلاحظ أيضا أن عمليات الاجهاض السرية وحالات الحمل بين المراهقات تشكل فيما يبدو مشكلة خطيرة في نيكاراغوا. |
Le taux des grossesses chez les adolescentes s'accroît. | UN | :: حالات الحمل بين المراهقات آخذة في الارتفاع. |
Les taux de grossesse chez les adolescentes restent très élevés et un nombre croissant de femmes tombent enceintes à un âge avancé. | UN | ولا تزال معدلات الحمل بين المراهقات مرتفعة بدرجة كبيرة، في حين أن أعداد متزايدة من النساء يحملن في سنوات متأخرة. |
Les Pays-Bas étaient également préoccupés par les informations faisant état de cas très fréquents de grossesse chez les adolescentes. | UN | وأعربت هولندا أيضا عن قلقها إزاء التقارير المتعلقة بارتفاع عدد حالات الحمل بين المراهقات. |
24. Le rapport fait observer qu'en 2005, le taux de grossesse parmi les adolescentes a été relativement élevé. | UN | 24 - يوضح التقرير أنه في سنة 2005، كان معدل حالات الحمل بين المراهقات عاليا نسبيا. |
Le Comité est également inquiet au sujet du taux élevé de grossesses chez les adolescentes liées aux mariages précoces. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء ارتفاع معدل حالات الحمل بين المراهقات، التي لها صلة بالزواج المبكر. |
Actuellement le pourcentage de grossesses chez les adolescentes est de 20 %. | UN | ومعدل حالات الحمل بين المراهقات يبلغ حالياً 20 في المائة. |
Néanmoins, nous sommes préoccupés par l'augmentation du nombre de grossesses chez les adolescentes. | UN | غير أننا نشعر بالقلق إزاء زيادة حالات الحمل بين المراهقات. |
- Les grossesses chez les élèves constituent une menace pour la santé et le bien-être des intéressées et de leurs futurs enfants. | UN | :: إن الحمل بين الطالبات يهدد صحتهن ورعايتهن الاجتماعية ويهدد صحة ورعاية الأطفال المولودين لهن. |
Le Ministère de la santé (Health Department) estime que le nombre de grossesses chez les adolescentes est en augmentation. | UN | 35 - ومن المعروف لدى وزارة الصحة أن عدد حالات الحمل بين المراهقات في تزايد. |
L'Enquête de 1992 a permis de recueillir des données sur l'âge des femmes qui accouchent et donc d'établir la proportion des grossesses chez les adolescentes. | UN | أسفر المسح الصحي لعام ١٩٩٢ عن بيانات تتعلق بسن النساء الحوامل، وبالتالي حدد معدل الحمل بين المراهقات. |
Prévention de la grossesse chez les adolescentes; | UN | :: منع الحمل بين المراهقات الوقاية من الحمل في سن المراهقة |
Le Ministère vient d'élaborer un projet de politique concernant la grossesse chez les élèves. | UN | ووضعت الوزارة مؤخرا مسودة سياسة بشأن الحمل بين المتعلمات في المدارس. |
Le taux de grossesse chez les personnes utilisant des méthodes traditionnelles de contraception est estimé à 30 % et, chez les non-contracepteurs, à 75 %, les deux taux restant constants tout au long de la période. | UN | ويقدر معدل الحمل بين مستعملي وسائل الحمل التقليدية بنسبة ٣٠ في المائة وبين المعرضين عن استعمال وسائل الحمل بنسبة ٧٥ في المائة، علما بأن كلا المعدلين ثابت طوال الفترة. |
Veuillez fournir des informations statistiques sur le nombre de cas de grossesse parmi les adolescentes qui ont été signalés au cours de la période considérée. | UN | يرجى تقديم معلومات إحصائية عن عدد حالات الحمل بين المراهقات التي أُبلع عنها خلال الفترة قيد الاستعراض. |
Le taux élevé de grossesse parmi les adolescentes en Namibie continue de faire sérieusement obstacle au développement. | UN | وما زال الحمل بين المراهقين يشكل عقبة خطيرة في طريق التنمية. |
Au Belize, les activités du FNUAP et de l'UNICEF se complètent pour ce qui est de la promotion de la santé génésique et de la prévention des grossesses précoces. | UN | وفي بليز، يكمل كل من صندوق السكان واليونيسيف نشاط آخر في النهوض بالصحة الانجابية وفي منع الحمل بين المراهقين. |
L'objet de cette stratégie consistant à régler la question de la grossesse des adolescentes, il a été décidé d'installer ces espaces dans les communes qui enregistraient les taux les plus élevés de grossesse des adolescentes. | UN | وبما أن الاستراتيجية تركّز على معالجة قضية حمل المراهقات، فقد تقرر إنشاء هذه الفضاءات في البلديات التي تشهد أعلى معدلات الحمل بين المراهقات. |
Elle fait remarquer que les grossesses des adolescentes représentent plus de la moitié des expulsions de filles des établissements scolaires et que même si elles ne sont pas totalement exclues du système scolaire, les filles enceintes doivent alors fréquenter une autre école. | UN | وأشارت إلى أن نصيب الحمل بين المراهقات يزيد عن النصف في جميع حالات طرد الإناث من المدرسة، وأن البنات الحوامل مضطرات إلى الدوام في مدرسة مختلفة، حتى ولو لم يستبعدن كليا من التعليم. |
Le Comité s'inquiète du taux élevé de grossesses parmi les adolescentes. | UN | 223- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ارتفاع معدل الحمل بين المراهقات. |
Prévalence de la contraception chez les femmes en couple | UN | انتشار وسائل منع الحمل بين النساء المتزوجات |
Taux d'utilisation de la contraception parmi les femmes de 15 à 49 ans mariées ou en couple | UN | معدل شيوع وسائل منع الحمل بين النساء المتزوجات أو المعاشرات، المتراوحة أعمارهن بين 15 و 49 عاما |