De ce fait, elle n'a donc pas été largement dispensée, alors que beaucoup d'adolescents s'adonnent aux activités sexuelles, ce qui entraine des grossesses précoces et un taux d'avortement relativement élevé. | UN | ونتيجة لذلك، لم يتم تطبيقها على نطاق واسع، رغم انخراط العديد من المراهقين في الاتصال الجنسي، مما يؤدي إلى حدوث حالات الحمل في سن المراهقة وارتفاع نسبي في معدل إجهاض المراهقات. |
Cela est également conforme aux préoccupations exprimées par le Comité au titre de l'article 14 sur les grossesses précoces et la morbidité maternelle et au titre de l'article 10. | UN | ويتمشى هذا أيضا مع المخاوف التي أثارتها اللجنة في سياق المادة 14 بشأن الحمل في سن المراهقة واعتلال الأمهات والمادة 10. |
Des programmes d'éducation sanitaire devraient être élaborés pour lutter contre la fréquence des grossesses chez les adolescentes. | UN | وينبغي وضع برامج للتوعية الصحية لمقاومة ارتفاع نسبة الحمل في سن المراهقة. |
Des programmes d'éducation sanitaire devraient être élaborés pour lutter contre la forte incidence des grossesses chez les adolescentes. | UN | وينبغي وضع برامج للتوعية الصحية لمقاومة ارتفاع نسبة الحمل في سن المراهقة. |
Ces 30 dernières années, le taux de grossesse chez les adolescentes néo-zélandaises est resté relativement stable. | UN | شهدت السنوات الثلاث الماضية استقرار نسبيا في معدلات الحمل في سن المراهقة. |
Le problème des grossesses d'adolescentes est un problème de portée mondiale et nullement limité à la Guinée équatoriale. | UN | ومشكلة الحمل في سن المراهقة هي مشكلة عالمية النطاق وليست مقتصرة بأي حال على غينيا الاستوائية. |
Il constate aussi avec préoccupation que les grossesses des adolescentes sont une conséquence de la pratique répandue des mariages précoces et l'une des principales causes de mortalité maternelle. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً لأن الحمل في سن المراهقة ناتج عن انتشار ممارسة الزواج المبكر وهو أحد الأسباب التي تفضي إلى الوفيات النفاسية. |
Sa Stratégie de santé 1998-2002 établit des objectifs précis en ce qui concerne l'usage des contraceptifs et la réduction du nombre de grossesses parmi les adolescentes. | UN | وتحدد استراتيجيتها الصحية للفترة ١٩٩٨-٢٠٠٢ أهدافا واضحة فيما يتعلق باستخدام وسائل منع الحمل والحد من الحمل في سن المراهقة. |
En général, les jeunes filles sont davantage touchées que les garçons par les conséquences négatives de ces grossesses précoces. | UN | ومعاناة الفتيات من الحمل في سن المراهقة أكبر من معاناة الفتيان. |
Huit d'entre eux disposent de programmes visant à réduire le nombre de grossesses précoces, à développer les compétences vitales pour éviter les grossesses non désirées et à porter assistance aux jeunes filles enceintes. | UN | وكان لدى ثمانية بلدان برامج تهدف إلى الحد من حالات الحمل في سن المراهقة وتأمين مهارات حياتية من أجل منع حالات الحمل غير المرغوب فيها ومساعدة الفتيات الحوامل. |
Certains pays ont même signalé que le nombre de grossesses précoces avait augmenté. | UN | وكشف بعض البلدان عن زيادة حالات الحمل في سن المراهقة. |
Ce projet a pour but de fournir aux jeunes les informations nécessaires pour éviter les grossesses précoces. | UN | ويهدف المشروع إلى تزويد الأشخاص في سن الشباب بالمعلومات اللازمة لتجنب الحمل في سن المراهقة. |
Tout en reconnaissant que le Gouvernement prend au sérieux le problème des grossesses chez les adolescentes, le Comité estime que des efforts supplémentaires, sous forme de programmes de prévention qui pourraient faire partie d'une campagne générale d'information, sont nécessaires pour réduire le nombre de grossesses précoces. | UN | وبينما تعترف اللجنة بأن الحكومة تعتبر مشكلة الحمل في سن المراهقة مشكلة خطيرة، فإنها ترى أن هناك حاجة إلى بذل جهود إضافية على هيئة برامج موجهة إلى الوقاية تكون جزءا من حملة تثقيفية لتقليل عدد حالات الحمل في سن المراهقة. |
Les grossesses chez les adolescentes constituaient également un problème. | UN | ويمثل أيضا الحمل في سن المراهقة مشكلة. |
19. Les grossesses chez les adolescentes constituent un grave problème de portée mondiale, à la fois dans le domaine de la santé et sur les plans affectif, social et économique. | UN | ١٩ - ويعتبر الحمل في سن المراهقة مشكلة عالمية خطيرة ترتبط بالصحة وبالمشاكل العاطفية والاجتماعية والاقتصادية. |
Prévention de la grossesse chez les adolescentes; | UN | :: منع الحمل بين المراهقات الوقاية من الحمل في سن المراهقة |
Dans son avant-propos au rapport sur la grossesse chez les adolescentes, le Premier Ministre a parlé d'un Abilan honteux@ pour le pays. | UN | ووصف رئيس الوزراء هذه الظاهرة في مقدمة التقرير عن الحمل في سن المراهقة باعتبارها " السجل المخزي " للبلد(59). |
Un nouveau plan visant à prévenir la grossesse chez les adolescentes en est à ses tous débuts; il est donc trop tôt pour évaluer les résultats. | UN | وثمة خطة جديدة للوقاية من الحمل في سن المراهقة لا تزال في مرحلة مبكرة من التنفيذ، ولكن من المبكر جداً أيضاً تقييم نتائجها. |
À partir des résultats de l'étude, des projets seront choisis pour analyse plus approfondie, sous forme de monographies, dans des pays où les grossesses d'adolescentes sont un grave problème. | UN | وعلى أساس هذا الاستعراض المكتبي، سيتم اختيار بعض المشاريع من أجل إجراء مزيد من التحليل المتعمق بوصف ذلك دراسات حالة في البلدان التي توجد فيها مشاكل خطيرة في مجال الحمل في سن المراهقة. |
Aux Pays-Bas, les participants d'une conférence consacrée à la question ont débattu de la prévention des grossesses d'adolescentes, de l'aide structurelle à leur apporter et des maisons d'accueil pour jeunes filles enceintes et jeunes mères adolescentes. | UN | وفي مؤتمر عقد في هولندا بشأن مسألة الحمل في سن المراهقة، نوقشت مسألة منع حالات الحمل في سن المراهقة والدعم الهيكلي وتقديم الملاجئ للفتيات الحوامل والأمهات المراهقات. |
Le Comité était particulièrement intéressé par les données relatives aux grossesses des adolescentes. | UN | اهتمت اللجنة بوجه خاص بالبيانات المتعلقة بحالات الحمل في سن المراهقة. |
En raison de la forte incidence des grossesses parmi les adolescentes et de ménages dont le chef est une femme, les enfants sont particulièrement exposés à divers risques - sévices sexuels, actes de violence dans la famille, mauvais traitements et abandon - ce qui les conduit parfois à se livrer à des activités contraires à la loi. | UN | ويؤدي ارتفاع نسبة الحمل في سن المراهقة ووجود حالات يكون فيها رب العائلة انثى الى تعريض اﻷطفال خاصة لسوء الاستعمال جنسياً، والعنف داخل اﻷسرة، واﻹهمال والنبذ، مما يؤدي أحيانا إلى تورط اﻷطفال في أنشطة مخالفة للقانون. |
L'Uruguay s'est attaché à former les prestataires de services de santé en matière de prévention de la grossesse précoce. | UN | وركزت الأوروغواي على تدريب المؤسسات الصحية على مسألة منع الحمل في سن المراهقة. |
Le Comité a recommandé au gouvernement d'exécuter des activités d'éducation du public dans le domaine de la santé de la procréation et des risques associés à la grossesse chez les adolescents. | UN | 204- أوصت اللجنة الحكومةَ بالقيام بالتثقيف الصحي في مجال الصحة الإنجابية والتوعية بمخاطر الحمل في سن المراهقة. |