Il a également souhaité que soient levées les barrières commerciales entre tous les pays. | UN | وأعرب أيضا عن أمله في رفع الحواجز التجارية بين جميع البلدان. |
De manière injuste, les pays développés font pression pour faire baisser les barrières commerciales seulement quand cela est à leur avantage. | UN | إن البلدان الصناعية لا تمارس الضغوط ظلما لتقليل الحواجز التجارية إلاّ عندما تكون في مصلحة هذه البلدان نفسها. |
Les mesures de réduction des barrières commerciales constituent une responsabilité mutuelle. | UN | وتشكل التدابير الرامية إلى إزالة الحواجز التجارية مسؤولية متبادلة. |
les obstacles au commerce et le protectionnisme doivent être abolis. | UN | ودعا إلى تجنب الحواجز التجارية والحمائية. |
Ils conviennent que l'élimination des obstacles au commerce entre eux serait très avantageuse pour leur économie. | UN | كمــا يتفقان على إمكانية استفادة اقتصاديهما استفادة كبيرة من إلغاء الحواجز التجارية القائمة بينهما. |
L'élimination des obstacles commerciaux aux exportations des pays en développement fait partie intégrante de la lutte contre la pauvreté. | UN | 59 - ولقد كانت إزالة الحواجز التجارية أمام الخبراء من البلدان النامية عنصراً أساسياً في مكافحة الفقر. |
les barrières commerciales étaient nombreuses et les mouvements de capitaux rigoureusement contrôlés. | UN | وكانت الحواجز التجارية شديدة، والتدفقات التجارية هزيلة، وضوابط رأس المال ثابتة. |
les barrières commerciales érigées par les nations développées provoquent la ruine de nombreux pays en développement et continuent par là même de maintenir les populations dans la pauvreté. | UN | ولا تزال الحواجز التجارية بين البلدان المتقدمة النمو تتسبب في الخراب للعديد من البلدان النامية. |
:: Apporter un soutien transitoire aux PMA à mesure que les barrières commerciales mondiales sont levées; | UN | :: تقديم الدعم لأقل البلدان نموا خلال الفترة الانتقالية التي يجرى العمل خلالها على إزالة الحواجز التجارية العالمية؛ |
Et même pour les produits compétitifs, des barrières commerciales restrictives viennent encore limiter notre accès au marché. | UN | وحتى بالنسبة للمنتجات التنافسية، فإن الحواجز التجارية التقييدية توجد بدورها المزيد من العوائق في وجه وصولنا الى اﻷسواق. |
L'abolition des barrières commerciales est le facteur le plus important de la croissance économique mondiale. | UN | إن إلغاء الحواجز التجارية أهم عامل للنمو الاقتصادي العالمي. |
Dans ce contexte, il a été indiqué que l'abolition des barrières commerciales était une manière rentable d'avoir accès aux technologies. | UN | وفي هذا السياق، تم التأكيد على أن إزالة الحواجز التجارية وسيلة فعالة الكلفة للوصول إلى التكنولوجيا. |
En réduisant les obstacles au commerce, ces accords peuvent aider les économies nationales, ainsi que les entreprises et les employés du secteur à profiter davantage du commerce des services touristiques. | UN | ويمكن لهذه الاتفاقات، من خلال خفض الحواجز التجارية أن تعزز مكاسب التجارة الخدمات السياحية التي تعود بالنفع على الاقتصادات الوطنية والشركات والعاملين في القطاع. |
les obstacles au commerce sont de moins en moins nombreux dans les pays en développement mais ces pays ne bénéficient pas de la même facilité d'accès aux marchés des pays développés. | UN | وبرغم أن الحواجز التجارية يتم إلغاؤها في بلدان نامية إلا أنها لا تتمتع بنفس سهولة الوصول إلى أسواق البلدان المتقدمة. |
Les conclusions et recommandations des experts permettaient de mieux comprendre les obstacles au commerce qui restreignaient les capacités d'exportation des pays en développement et qui seraient probablement abordés dans les négociations multilatérales en cours sur les services. | UN | وتوفر نتائج اجتماع الخبراء نظرة ثاقبة إلى الحواجز التجارية التي تحد من قدرة البلدان النامية على التصدير والتي من المحتمل أن يتم التصدي لها خلال المفاوضات المتعددة الأطراف الجارية بشأن الخدمات. |
La réduction ou l'élimination des obstacles au commerce profiterait aussi beaucoup aux pays en développement sans littoral. | UN | وقال إن تخفيض الحواجز التجارية أو إزالتها ستحقق أيضا فائدة البلدان النامية غير الساحلية. |
Les produits des pays pauvres pâtissent des obstacles au commerce les plus restrictifs. | UN | وتشكل الحواجز التجارية الشديدة التقييد عبئا على منتجات البلدان الفقيرة. |
Les produits des pays pauvres pâtissent des obstacles au commerce les plus restrictifs. | UN | وتشكل الحواجز التجارية الشديدة التقييد عبئا على منتجات البلدان الفقيرة. |
Ce processus engendre une certaine convergence des politiques entre pays en développement et favorise un abaissement des obstacles commerciaux aux échanges. | UN | وهذه العملية بصدد إيجاد قدر من تقارب السياسات فيما بين البلدان النامية، وخفض الحواجز التجارية التي تواجهها التجارة. |
partenariats en vue d'éliminer les obstacles commerciaux et autres au transfert, à l'utilisation et à la diffusion de | UN | مقترحات ﻹقامة ترتيبات تعاونية وشراكات ﻹزالة الحواجز التجارية وغير التجاريـة التي تعوق نقل التكنولوجيا واستخدامها ونشرها |
L'intervenant rappelle qu'il importe d'améliorer l'accès aux marchés, de réduire les entraves au commerce et de renforcer les mesures de traitement spécial et différencié. | UN | وأكد على أهمية تحسين حرية الوصول إلى الأسواق، وتقليل الحواجز التجارية وتعزيز المعاملة الخاصة والتفضيلية. |
Deuxièmement, les pays développés doivent éliminer les barrières douanières et mieux coordonner l'aide au développement. | UN | وثانيا، على البلدان المتقدمة النمو أن تزيل الحواجز التجارية وتحسن تنسيق المساعدة الإنمائية. |
La mise à profit de l'APD était parfois entravée par l'existence d'obstacles aux échanges. | UN | وتعمل الحواجز التجارية في بعض الأحيان على إبطال مفعول تطبيقات المساعدة الإنمائية الرسمية. |
On a fait observer que les obstacles au commerce et certaines pratiques anticoncurrentielles ou faussant les échanges faisaient obstacle au commerce Sud-Sud. | UN | وأُشير إلى أن الحواجز التجارية وبعض الممارسات المشوِّهة للتجارة والمانعة للمنافسة تعرقل التجارة بين الجنوب والجنوب. |
Cet arrangement doit devenir opérationnel en 1995 et permettre de réduire tous les obstacles tarifaires et non tarifaires entre les Etats membres. | UN | ومن المزمع أن يدخل هذا المخطط حيز التنفيذ في عام ٥٩٩١ وهو يرمي الى خفض جميع الحواجز التجارية التعريفية وغير التعريفية فيما بين الدول اﻷعضاء. |
C'est avec ambition qu'il faut agir pour ouvrir les marchés, éliminer progressivement les subventions qui faussent les échanges commerciaux et alléger les barrières au commerce qui se dressent face aux pays en développement. | UN | ويلزم القيام بعمل طموح لفتح الأسواق والقضاء التدريجي على أوجه الدعم المشوهة للتجارة والحد من الحواجز التجارية أمام البلدان النامية. |
En revanche, les champions du libre-échange ont érigé des barrières tarifaires et non tarifaires. | UN | وأشار الى تقديرات البنك الدولي التي توضح أن الحواجز التجارية تكلف البلدان |