"الحواجز المادية" - Traduction Arabe en Français

    • obstacles matériels
        
    • barrières physiques
        
    • souvent des obstacles physiques
        
    • les obstacles - d'ordre physique
        
    • des barrières
        
    • barrières matérielles
        
    • obstacles d'ordre matériel
        
    Les informations devraient porter sur l'identification des obstacles matériels et non matériels auxquels il faudrait remédier; UN وينبغي أن تشمل المعلومات تعيين الحواجز المادية وغير المادية التي يتعين التصدي لها؛
    À ces obstacles matériels fixes s'ajoutent des postes de contrôle mobiles, estimés en moyenne à 488 par mois en 2007. UN وأضيفت إلى عدد الحواجز المادية الثابتة نقاط تفتيش متنقلة، بمتوسط شهري قدر بـ 488 نقطة تفتيش في عام 2007.
    Mon pays, qui dépense environ 600 millions de dollars par an à cette fin, a renforcé les barrières physiques le long de ses frontières orientales avec l'Afghanistan. UN وبإنفاق قرابة 600 مليون دولار سنويا، عزز بلدي الحواجز المادية على طول حدوده الشرقية مع أفغانستان.
    En Cisjordanie, le réseau de barrières physiques entravant les déplacements des Palestiniens est assorti d'un système de permis de plus en plus rigoureux qui gêne le travail de l'Office. UN وفي الضفة الغربية، فإن شبكة الحواجز المادية على حركة الفلسطينيين يرافقها نظام صارم من التصاريح يعوق عمل الوكالة.
    Comme l'a noté l'Organisation internationale du Travail, ce sont très souvent des obstacles physiques érigés par la société dans les secteurs du transport, du logement et sur les lieux de travail qui sont invoqués pour justifier le fait que les personnes souffrant d'un handicap ne peuvent pas travailler. UN وكما لاحظت منظمة العمل الدولية، فإن الحواجز المادية التي أقامها المجتمع في مجالات مثل النقل والإسكان وموقع العمل هي التي تُستخدم كثيراً فيما بعد كحجة لعدم تشغيل المعوقين().
    Comme l'a noté l'Organisation internationale du Travail, ce sont très souvent des obstacles physiques érigés par la société dans les secteurs du transport, du logement et sur les lieux de travail qui sont invoqués pour justifier le fait que les personnes souffrant d'un handicap ne peuvent pas travailler. UN وكما لاحظت منظمة العمل الدولية، فإن الحواجز المادية التي أقامها المجتمع في مجالات مثل النقل والإسكان ومكان العمل هي التي تُستخدم كثيراً فيما بعد كحجة لعدم تشغيل المعوقين().
    35. Prie le Secrétaire général de fournir dans son prochain rapport annuel des informations précises sur les mesures prises pour éliminer, dans le cadre du plan-cadre d'équipement, les obstacles - d'ordre physique ou technique ou touchant les communications - auxquels se heurtent les personnes handicapées au Siège de l'Organisation des Nations Unies ; UN 35 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم في تقريره السنوي المقبل معلومات محددة عن التدابير المتخذة لإزالة الحواجز المادية أو التقنية أو المتعلقة بالاتصالات التي يواجهها الأشخاص ذوو الإعاقة في مقر الأمم المتحدة وذلك في إطار المخطط العام لتجديد مباني المقر؛
    Cela étant, on relève également des signes encourageants en ce qui concerne la levée des barrières physiques et non physiques à la participation de ces pays au commerce international. UN إلا أن هناك أيضاً علامات مشجعة فيما يتعلق بإزالة الحواجز المادية وغير المادية التي تعترض مشاركة تلك البلدان في التجارة الدولية.
    Toutefois, un certains nombre de barrières matérielles se dressent en périodes de conflit entravant gravement l'accès aux établissements et services sanitaires. UN ومع ذلك، يفرض عدد من الحواجز المادية في أوقات النزاع، مما يؤثر بشدة على الوصول إلى المرافق والخدمات الصحية.
    Leur application effective permettrait de réduire les pertes de temps causées par divers obstacles matériels et autres. UN ومن شأن تنفيذ هذه الاتفاقات بفعالية أن يقلل إلى حد أكبر فترات التأخير في حركة المرور العابر الناتجة عن الحواجز المادية وغير المادية.
    Les itinéraires de transit que le Rwanda avait établis via Mombasa et Dar es-Salaam ne seraient viables que si, grâce à l'appui international, l'on parvenait à supprimer les obstacles matériels et autres qui entravaient leur exploitation. UN وأوضح أن طرق النقل المؤدية إلى رواندا عن طريق مومباسا ودار السلام تتطلب أيضا دعما دوليا ﻹزالة الحواجز المادية وغير المادية على السواء.
    Les efforts déployés récemment par de nombreuses Parties pour libéraliser leur marché de l'électricité et éliminer les obstacles matériels au commerce de l'électricité pourraient se traduire par un développement encore plus grand de ces échanges. UN وما بذلته مؤخراً أطراف كثيرة من جهود في سبيل تحرير أسواقها الكهربائية وإزالة الحواجز المادية التي تعترض سبيل تجارة الكهرباء قد تؤدي الى زيادة كمية هذه التجارة مستقبلاً.
    Les mesures prises récemment par de nombreux pays pour libéraliser leur marché de l'électricité et éliminer les obstacles matériels au commerce de l'électricité pourraient se traduire par un accroissement du volume de ces échanges. UN ويمكن للجهود المبذولة مؤخراً في كثير من البلدان بغية تحرير أسواقها الخاصة بالكهرباء وإزالة الحواجز المادية التي تعترض تجارة الكهرباء أن تزيد من مقدار هذه التجارة في المستقبل.
    La situation économique, en particulier dans les centres urbains de Cisjordanie, s'est améliorée après l'assouplissement des restrictions imposées à la liberté de circulation et la diminution du nombre de barrières physiques qui est passé de 573 à 512. UN وتحسنت الظروف الاقتصادية، لا سيما في المراكز الحضرية للضفة الغربية، على إثر تخفيض القيود المفروضة على التنقل وتخفيض عدد الحواجز المادية من 573 إلى 512.
    En plus de l'occupation des immeubles de logements sociaux, leurs fonctions comprennent l'établissement de barrages routiers en vue d'arrêter les voitures pour procéder à des inspections en règle et à des interrogatoires ainsi que la construction de barrières physiques, généralement entre les collectivités pauvres et moins pauvres. UN وباﻹضافة الى احتلال مشاريع اﻹسكان العام، فإن وظائفهم تتضمن إقامة العقبات والحواجز في الطرق ﻹيقاف السيارات وإخضاعها للتفتيش العام والاستجواب، وإقامة الحواجز المادية كالمعتاد بين المجتمعات الفقيرة واﻷقل فقرا.
    Comme l'a noté l'Organisation internationale du Travail, ce sont très souvent des obstacles physiques érigés par la société dans les secteurs du transport, du logement et sur les lieux de travail qui sont invoqués pour justifier le fait que les personnes souffrant d'un handicap ne peuvent pas travailler. UN وكما لاحظت منظمة العمل الدولية، فإن الحواجز المادية التي أقامها المجتمع في مجالات مثل النقل والإسكان وموقع العمل هي التي تُستخدم كثيراً فيما بعد كحجة لعدم تشغيل المعوقين(22).
    Comme l'a noté l'Organisation internationale du Travail, ce sont très souvent des obstacles physiques érigés par la société dans les secteurs du transport, du logement et sur les lieux de travail qui sont invoqués pour justifier le fait que les personnes souffrant d'un handicap ne peuvent pas travailler22. UN وكما لاحظت منظمة العمل الدولية، أن الحواجز المادية التي أقامها المجتمع في مجالات مثل النقل والإسكان وموقع العمل هي التي تُستخدم كثيراً فيما بعد كحجة لعدم تشغيل المعوقين(22).
    Comme l'a noté l'Organisation internationale du Travail, ce sont très souvent des obstacles physiques érigés par la société dans les secteurs du transport, du logement et sur les lieux de travail qui sont invoqués pour justifier le fait que les personnes souffrant d'un handicap ne peuvent pas travailler 22/. UN وكما لاحظت منظمة العمل الدولية، إن الحواجز المادية التي أقامها المجتمع في مجالات مثل النقل واﻹسكان وموقع العمل هي التي تُستخدم كثيراً فيما بعد كحجة لعدم تشغيل المعوقين)٢٢(.
    35. Prie le Secrétaire général de fournir dans son prochain rapport annuel des informations précises sur les mesures prises pour éliminer, dans le cadre du plan-cadre d'équipement, les obstacles - d'ordre physique ou technique ou touchant les communications - auxquels se heurtent les personnes handicapées au Siège de l'Organisation des Nations Unies; UN 35 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم في تقريره السنوي المقبل معلومات محددة عن التدابير المتخذة لإزالة الحواجز المادية أو التقنية أو المتعلقة بالاتصالات التي تواجه الأشخاص ذوي الإعاقة في مقر الأمم المتحدة وذلك في إطار المخطط العام لتجديد مباني المقر؛
    35. Prie le Secrétaire général de fournir dans son prochain rapport annuel des informations précises sur les mesures prises pour éliminer, dans le cadre du plan-cadre d'équipement, les obstacles - d'ordre physique ou technique ou touchant les communications - auxquels se heurtent les personnes handicapées au Siège de l'Organisation des Nations Unies ; UN 35 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم في تقريره السنوي المقبل معلومات محددة عن التدابير المتخذة لإزالة الحواجز المادية أو التقنية أو المتعلقة بالاتصالات التي يواجهها الأشخاص ذوو الإعاقة في مقر الأمم المتحدة وذلك في إطار المخطط العام لتجديد مباني المقر؛
    Le Programme d'action de Copenhague prévoit la promotion de la justice sociale et du progrès social, la promotion de la non-discrimination, de la tolérance et du respect mutuel, et la suppression des barrières matérielles et sociales en vue d'instaurer une société accessible à tous. UN كما دعا برنامج العمل إلى تشجيع العدالة الاجتماعية والتقدم، وعدم التمييز، والتسامح، والاحترام المتبادل، وإلى إلغاء الحواجز المادية والاجتماعية لإيجاد مجتمع مفتوح أمام الجميع.
    — Supprimer les barrières matérielles et sociales en vue d'instaurer une société accessible à tous, en insistant sur les mesures répondant aux besoins et servant les intérêts de ceux que des difficultés empêchent de participer pleinement à la vie de la société; UN ● القضاء على الحواجز المادية والاجتماعية بهدف إقامة مجتمع مفتوح أمام الجميع، مع التشديد بصفة خاصة على اتخاذ تدابير لتلبية احتياجات ومصالح من يواجهون عقبات في المشاركة على نحو تام في المجتمع؛
    Ce désavantage est le plus souvent le fruit d'obstacles d'ordre matériel, culturel et social, de la discrimination et de l'exclusion. UN وفي الأغلب، يرجع هذا الغبن إلى الحواجز المادية والثقافية والاجتماعية والتمييز والاستبعاد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus