"الحواجز المالية" - Traduction Arabe en Français

    • les obstacles financiers
        
    • des obstacles financiers
        
    • des barrières financières
        
    • les barrières financières
        
    Il faut supprimer les obstacles financiers au traitement, comme la participation du patient aux frais et l'importance des coûts de transport. UN وينبغي القضاء على الحواجز المالية أمام تلقي العلاج مثل فرض الرسوم على المستفيدين وتكاليف السفر الباهظة.
    Pour respecter et accomplir le droit à la santé, les États devraient éliminer tous les obstacles financiers qui entravent l'accès aux soins de santé. UN وينبغي للدول، من أجل احترام وإعمال الحق في الصحة، أن تزيل الحواجز المالية التي تحد من إمكانية الحصول على الرعاية الصحية.
    Une première étape essentielle consistait à éliminer les obstacles financiers aux services de santé et à supprimer les frais. UN وتكمن الخطوة الأولى الضرورية في إزالة الحواجز المالية على تلقي الخدمات الصحية وإلغاء الرسوم.
    :: L'appui aux clients du soutien du revenu pour leur permettre à la fois d'œuvrer à l'élimination des obstacles financiers et leur fournir d'autres soutiens requis; UN :: دعم المستفيدين بدعم الدخل العمل عن طريق رفع الحواجز المالية تقديم أشكال الدعم الأخرى الضرورية؛
    :: La levée des barrières financières à l'accès aux soins essentiels de la SRMNI ciblant en priorité les populations les plus vulnérables et les districts les plus défavorisés; UN :: إزالة الحواجز المالية التي تحول دون الحصول على الخدمات الصحية الأساسية في مجال الصحة الإنجابية، وصحة الأمهات وحديثي الولادة والأطفال، بمنح الأولوية لاستهداف السكان الأضعف والمقاطعات الأكثر حرمانا؛
    La facilité de financement des technologies soucieuses du climat en Chine, qui crée un fonds de capital risque pour surmonter les barrières financières et offrir aux entreprises chinoises des prises de participation et une assistance technique à travers les transferts financiers, la commercialisation et l'application de nouvelles technologies et innovations ayant un impact élevé en matière d'énergie propre au niveau industriel. UN ● مرفق تمويل التكنولوجيا المتوافقة مع المناخ في الصين وإقامة صندوق رأسمال مساهم لمعالجة الحواجز المالية عن طريق توفير المساهمة الاستثمارية في رأس المال والمساعدة التقنية للمنشآت الصينية من خلال نقل التمويل، والترويج التجاري، وتطبيق التكنولوجيات والابتكارات الجديدة ذات الأثر الكبير في مجال الطاقة النظيفة على نطاق الصناعة؛
    Des campagnes de sensibilisation sur les avantages liés à l'éducation des filles ont accompagné les mesures destinées à éliminer les obstacles financiers à l'éducation. UN واستُكملت التدابير المتخذة لرفع الحواجز المالية أمام تلقي التعليم بحملات توعية بالنفع العائد من تعليم الفتيات.
    S'il existe des études précises sur les obstacles financiers qui empêchent d'accéder aux soins, on a en revanche très peu de données ventilées par sexe sur la question. UN ورغم أن بعض الدراسات تناولت الحواجز المالية التي تحول دون الحصول على الرعاية، لا تتوفر أي بيانات تذكر عن البعد المتصل بنوع الجنس.
    Ainsi, les obstacles financiers ont des répercussions considérables sur l'accès à la justice. UN 61 - وعلى سبيل المثال، تؤثر الحواجز المالية بشكل كبير في إمكانية اللجوء إلى العدالة.
    Utilisés pour surmonter les obstacles financiers existants, ces instruments peuvent nettement peser sur la mobilisation et l'utilisation des fonds privés en vue du développement durable. UN وإذا استخدمت هذه الأدوات للتغلب على الحواجز المالية القائمة، فمن الممكن أن يكون لها تأثير كبير على تعبئة الأموال الخاصة واستخدامها لتحقيق التنمية المستدامة.
    Légaliser l'avortement peut réduire les obstacles financiers aux soins de santé, notamment en diminuant le recours aux services offerts sur le marché noir, souvent hors de prix. UN ويمكن أن يؤدي جعل الإجهاض مشروعا إلى نقصان الحواجز المالية للرعاية الصحية، بما في ذلك انتشار خدمات السوق السوداء، التي تكون باهظة الثمن في الكثير من الأحيان.
    La création de mécanismes appropriés d'assistance visant à éliminer ou à réduire les obstacles financiers qui entravent l'accès à la justice doit être envisagée afin de faciliter l'accès aux procédures de recours en matière d'environnement. UN بغية تيسير الوصول إلى إجراءات المراجعة المتصلة بالبيئة، ينبغي النظر في إنشاء آليات مساعدة مناسبة لإزالة أو خفض الحواجز المالية أمام الوصول إلى العدالة.
    Au cours de la décennie écoulée, des solutions novatrices et moins coûteuses ont permis d'éliminer les obstacles financiers à l'extension des services d'assainissement. UN وفي العقد الماضي، ساعدت النهج الابتكارية المنخفضة التكلفة على التقليل من الحواجز المالية التي تعوق توسيع التغطية بمرافق الصرف الصحي.
    Les systèmes de santé financés par prépaiement, sous forme de taxes ou de régimes d'assurance obligatoire, réduisent les obstacles financiers par la mutualisation des fonds collectés préalablement à l'acte de soins. UN ومن شأن النظم الصحية الممولة من خلال الدفع المسبق، كالنظم القائمة على الضرائب والتأمين الإلزامي، أن تحد من الحواجز المالية من خلال تجميع الأموال التي تتم جبايتها قبل تقديم الخدمات.
    Pour de nombreuses personnes dans le monde, les obstacles financiers et structurels inhérents à la pauvreté sont insurmontables et les empêchent d'obtenir des services ou des soins à un stade précoce. UN وبالنسبة للكثير من الناس في جميع أرجاء العالم، تعد الحواجز المالية والهيكلية للفقر حواجز يتعذر تخطيها، وهو ما يمنعهم من التماس الخدمات أو الرعاية الصحية في المراحل المبكرة للمرض.
    Un appui au niveau international s'impose pour aider à surmonter les obstacles financiers, technologiques, infrastructurels et institutionnels afin de créer des conditions propices. UN كما أن الدعم على الصعيد الدولي ضروري للمساعدة على إزالة الحواجز المالية والتكنولوجية والحواجز المتعلقة بالبنية الأساسية والمؤسسات التي تمنع تهيئة البيئات المواتية.
    On déploie des activités d'information et de communication pour mobiliser la société civile afin de promouvoir la santé maternelle, par exemple au Népal, pour obtenir l'aide des communautés pour le transport des femmes ayant des complications obstétriques, par exemple au Mali, ou pour réduire les obstacles financiers, par exemple en Bolivie. UN ويجري استخدام استراتيجيات الإعلام والاتصال لتعبئة المجتمع المدني من أجل النهوض بصحة الأم كما يحدث في نيبال؛ وتشجيع دعم المجتمعات المحلية لنقل النساء عند حدوث تعقيدات الولادة كما حدث في مالي؛ أو تخفيض الحواجز المالية كما حدث في بوليفيا.
    Les Etats doivent garantir que l'accès des membres du public concerné aux procédures de recours en matière d'environnement ne comporte pas un coût prohibitif et devraient envisager de créer des mécanismes d'aide appropriés pour réduire les obstacles financiers et autres à l'accès à la justice. UN ينبغي أن تكفل الدول أن يكون وصول أفراد الجمهور المعني إلى إجراءات الاستعراض المتصلة بالبيئة غير باهظة التكاليف وأن تنظر في إنشاء آليات مساعدة ملائمة لإزالة أو تقليل الحواجز المالية وغيرها من الحواجز التي تعترض الوصول إلى العدالة.
    Le Comité s'inquiète également des obstacles financiers, culturels et physiques aux services gynécologiques rencontrés par les femmes roms et rurales. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء الحواجز المالية والثقافية والمادية التي تمنع وصول نساء الروما والنساء الريفيات إلى خدمات طب النساء.
    Les ressources et les dépenses pour la santé sexuelle et génésique doivent également être surveillées, de même que la capacité à adapter les dépenses aux objectifs et engagements pris dans le domaine des droits de l'homme, tels que l'élimination des obstacles financiers à l'accès aux soins; UN ووجوب تتبع الموارد والمصروفات المتعلقة بالصحة الجنسية والإنجابية وأيضاً تتبع القدرة على ربط الإنفاق بالأهداف والالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان، من مثل إزالة الحواجز المالية أمام توفير الرعاية؛
    Les programmes de développement devraient tenir compte des barrières financières, comportementales et physiques, ainsi que des barrières à l'accès à l'information et la communication, qui entravent l'égalité d'accès et la pleine participation des femmes handicapées dans la société. UN وينبغي أن تراعي برامج التنمية الحواجز المالية والسلوكية والمادية، وكذلك الحواجز التي تعرقل الوصول إلى المعلومات والاتصال وتحول دون الوصول المتكافئ في هذا الشأن ومشاركة النساء المعوقات في المجتمع مشاركة تامة.
    48. SNU-Gabon a signalé que les services de santé sont inaccessibles pour la plupart des enfants vulnérables en raison des barrières financières et du mauvais accueil par le personnel. UN 48- وأشار الفريق القطري في غابون إلى أنه يتعذر على معظم الأطفال المستضعفين الوصول إلى الخدمات الصحية بسبب الحواجز المالية وسوء الاستقبال من جانب الموظفين.
    Si le protectionnisme commercial classique est moins marqué que lors de la Grande dépression des années 30, ce qui donne à penser que le recul du commerce international sera moins radical, il existe de nouvelles formes de protectionnisme telles que les barrières financières et les restrictions imposées aux migrations. UN وعلى الرغم من أن النزعة الحمائية التجارية التقليدية لم تتسم بذات القدر من الحدة التي اتسمت به في فترة كساد الثلاثينات، مما أثار الأمل في عدم انحسار التجارة الدولية على نفس المستوى الذي شهدته تلك الفترة، فقد ظهرت على الرغم من ذلك أنماط جديدة من النزعة الحمائية من قبيل الحواجز المالية والقيود المفروضة على الهجرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus