"الحوادث التي تقع" - Traduction Arabe en Français

    • incidents survenant
        
    • accidents survenus
        
    • incident survenu
        
    • incidents à
        
    • les incidents
        
    • les accidents
        
    • incidents survenus
        
    • incidents qui surviennent
        
    • incidents qui se produisent
        
    • accidents de
        
    • d'incidents
        
    Le Bulletin n'est pas une publication de la MINUS destinée à cataloguer chacun des incidents survenant dans la zone de la Mission. UN والنشرة ليست منشورا صادرا عن البعثة يهدف إلى تبويب كل حادثة من الحوادث التي تقع في منطقة البعثة.
    En outre, les accords relatifs à l'indemnisation des dommages causés par le déversement d'hydrocarbures ne concernent que les accidents liés à des pétroliers, en mer, et non pas des incidents survenant sur la terre ferme. UN وإضافة إلى ذلك، فإن الاتفاقات المتعلقة بالتعويض عن الانسكابات تتعلق فقط بانسكابات النفط من السفن الناقلة للنفط في البحر، وليس من الحوادث التي تقع على البر.
    On ne dispose pas davantage, au plan mondial, de chiffres officiels concernant les accidents survenus dans les mines de charbon, mais les rapports des média donnent certaines estimations. UN وليس هنالك أيضا أي أرقام رسمية عالمية عن الحوادث التي تقع في مناجم الفحم ولكن التقارير الإعلامية توفر بعض التقديرات.
    d) Enquête sur tout incident survenu dans les locaux qui pose un problème de sécurité; UN (د) التحقيق في جميع الحوادث التي تقع في المبنى وتكون لها آثار تتعلق بالأمن أو السلامة؛
    Les incidents à l'intérieur et à l'extérieur de la zone de confiance peuvent eux aussi être exploités à des fins politiques. UN ومن المحتمل أيضا أن تُستغل الحوادث التي تقع داخل وحول منطقة بناء الثقة لأغراض سياسية.
    Organisation d'enquêtes sur les incidents faisant intervenir la sécurité aérienne ainsi que d'enquêtes sur les accidents survenus à la Base de soutien logistique UN إجراء التحقيقات بشأن الوقائع المتعلقة بسلامة الطيران والتحقيق في الحوادث التي تقع في قاعدة اللوجستيات
    Les statistiques sont établies une fois l'an, et comportent des données sur les accidents du travail et sur les maladies professionnelles. UN وتوفر اﻹحصاءات التي توضع مرة في السنة معلومات عن الحوادث التي تقع في مكان العمل وعن اﻷمراض المهنية.
    Le nombre de visites sur le terrain a été réduit car les conseillers doivent rester à Kaboul pour répondre au nombre élevé de demandes résultant d'incidents survenus dans la région. UN وقد خفض عدد الزيارات الميدانية بسبب إجبار موظفي المشورة على البقاء في كابل لتلبية معدل مرتفع من الطلبات الناجمة عن الحوادث التي تقع في منطقة كابل.
    c La Section de la sécurité de l'ONUV enquête aussi sur de nombreux incidents qui surviennent dans les locaux du Centre international de Vienne. UN (ج) إضافة إلى ذلك، يقوم قسم الأمن والسلامة بالتحقيق في عدد كبير من الحوادث التي تقع في مباني مركز فيينا الدولي.
    " S'agissant des dispositions de l'article 4 de la présente Convention, le Gouvernement chilien n'en appliquera pas les dispositions aux incidents qui se produisent dans ses eaux intérieures et dans les eaux du détroit de Magellan. " UN " فيما يتعلق بأحكام المادة ٤ من هذه الاتفاقية، لن تطبق حكومة شيلي أحكام هذه الاتفاقية على الحوادث التي تقع داخل مياهها الداخلية ومياه مضيق ماجيلان " .
    Nous sommes convaincus que la majorité des accidents de la navigation maritime résulte de l'inefficacité des mesures prises pour faire appliquer les règles en vigueur. UN ونحن مقتنعون بأن معظم الحوادث التي تقع في البحار تنتج عن عدم كفاية تدابير التطبيق والإنفاذ.
    Enquête sur 80 cas d'incidents transfrontières, y compris des enlèvements, des détentions et des disparitions UN التحقيق في 80 حادثا من الحوادث التي تقع عبر الحدود، من ضمنها حالات الاختطاف والاحتجاز والاختفاء
    Cette réaffectation renforcerait la liaison entre les composantes organiques civiles et militaires de la mission et constituerait un apport crucial aux enquêtes de la FINUL sur les incidents survenant dans la zone d'opérations, enquêtes dont le nombre ne cesse d'augmenter. UN ومن المتوخى أن تؤدي إعادة الندب إلى تعزيز الاتصال بين العنصرين الفنيين المدني والعسكري التابعين للبعثة وأن توفر معلومات في غاية الأهمية إلى العدد المتزايد من التحقيقات التي تجريها اليونيفيل في الحوادث التي تقع في منطقة العمليات.
    En outre, il demeure préoccupé par le nombre d'incidents survenant aux postes de contrôle israéliens, qui portent atteinte aux droits des femmes palestiniennes, notamment au droit de toutes les femmes, y compris les femmes enceintes, d'accéder à des services de soins. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدد الحوادث التي تقع عند حواجز التفتيش الإسرائيلية والتي تؤثر تأثيراً سلبياً على حقوق النساء الفلسطينيات، بما في ذلك حقهن في الحصول على خدمات الرعاية الصحية التي ينبغي أن تكون مكفولة لجميع النساء، بمن فيهن الحوامل.
    On évalue à environ 20 à 25% la fraction déclarée de l'ensemble des accidents survenus sur le lieu de travail. UN ويُقدر أن تبلغ نسبة الحوادث المبلغ عنها ما يتراوح بين 20 و25 في المائة من مجموع الحوادث التي تقع في أماكن العمل.
    d) Enquête sur tout incident survenu dans les locaux qui pose un problème de sécurité; UN )د( التحقيق في جميع الحوادث التي تقع في المبنى وتكون لها آثار تتعلق باﻷمن أو السلامة؛
    L'Observatoire sur la violence dans les établissements d'enseignement enregistre et examine les incidents de violence et met l'accent sur les incidents à caractère racial et xénophobe. UN 40 - ويقوم مرصد العنف في المدارس بتسجيل ودراسة حوادث العنف، ويركز على الحوادث التي تقع بدافع العنصرية وكراهية الأجانب.
    Ils ont également évoqué les difficultés concrètes rencontrées pour enquêter sur des incidents survenus dans des zones relevant de l'Autorité palestinienne. UN وأشير أيضاً إلى الصعوبات العملية التي ينطوي عليها تحقيق في الحوادث التي تقع في المناطق الخاضعة لسيطرة السلطة الفلسطينية.
    La police et les forces de sécurité sont accompagnées par des procureurs lorsqu'elles mènent des opérations antiterrorisme ou autres opérations sur le terrain, et ces procureurs sont chargés d'enquêter sur les décès, les violences ou autres incidents qui surviennent au cours de ces opérations. UN وتكون قوات الشرطة والأمن مصحوبة بنواب عامين عند تنفيذ عمليات مكافحة الإرهاب وغيرها من العمليات الميدانية، ويكون النواب العامون مسؤولين عن التحقيق في الوفيات أو الاعتداءات أو غيرها من الحوادث التي تقع في سياق تلك العمليات.
    " S'agissant des dispositions de l'article 4 de la présente Convention, le Gouvernement chilien n'en appliquera pas les dispositions aux incidents qui se produisent dans ses eaux intérieures et dans les eaux du détroit de Magellan. " UN " فيما يتعلق بأحكام المادة ٤ من هذه الاتفاقية، لن تطبق حكومة شيلي أحكام هذه الاتفاقية على الحوادث التي تقع داخل مياهها الداخلية ومياه مضيق ماجيلان " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus