"الحوادث المتصلة" - Traduction Arabe en Français

    • incidents liés à
        
    • relative aux accidents
        
    • les accidents
        
    • des actes liés
        
    • incidents causés
        
    • les incidents liés
        
    • incidents touchant à
        
    • accident du
        
    • accidents liés
        
    • des incidents liés
        
    • incidents liés aux
        
    • incidents portant sur
        
    • incidents impliquant des
        
    Le nombre croissant de demandes d'assistance à la fin de la période considérée est dû à une augmentation du nombre d'incidents liés à la connectabilité des registres. UN وتُعزى زيادة عدد طلبات الدعم في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير إلى زيادة الحوادث المتصلة بحالة ربط السجلات.
    De façon générale, les incidents liés à l'utilisation de l'endosulfan ont été les causes les plus fréquemment signalées d'incidents en milieu aquatique imputables aux pesticides. UN عموماً، كانت الحوادث المتصلة باستخدام الإندوسلفان من بين أكثر ما أبلغ عنه تواترا كأسباب للحوادث المائية لمبيدات الآفات.
    S'agissant des poissons, les incidents liés à l'endosulfan ont tué en moyenne 5 090 animaux avec un total de 240 000 poissons. UN بالنسبة للأسماك، أدت الحوادث المتصلة بالإندوسلفان إلى نفوق ما متوسطه 5090 سمكة ووصلت إلى حد 240000 سمكة.
    Police d'assurance relative aux accidents du travail UN 3 - التأمين ضد الحوادث المتصلة بالعمل
    Toutefois, des statistiques récentes concernant les accidents dus aux mines font apparaître une diminution du nombre de ces accidents. UN بيد أن اﻹحصائيات اﻷخيرة لحوادث اﻷلغام تشير إلى حدوث انخفاض في الحوادث المتصلة باﻷلغام.
    48. Les membres du Groupe d'experts avaient conscience que la gravité des actes liés aux explosifs peut varier considérablement. UN 48- كان أعضاء فريق الخبراء يدركون أن مدى خطورة الحوادث المتصلة بالمتفجرات يمكن أن يتفاوت كثيرا.
    - Votre gouvernement partage-t-il ses meilleures pratiques en matière de sensibilisation de l'opinion publique et de prévention des incidents concernant la pêche, les transports maritimes et d'autres activités industrielles ou d'autres types d'incidents causés par les déchets provenant de munitions chimiques immergées en mer? UN - هل تعلن حكومتكم أفضل الممارسات بشأن التوعية ومنع الحوادث في مجالي صيد الأسماك والنقل البحري وغيرهما من الأنشطة الصناعية أو أي أنواع أخرى من الحوادث المتصلة بتلك النفايات؟
    Toutefois, la période qui s'est écoulée depuis mon dernier rapport a vu une forte augmentation du nombre et de la gravité des incidents touchant à la sécurité. UN 5 - وشهدت مع ذلك الفترة التي انقضت منذ تقريري السابق زيادة كبيرة في تكرار وحجم الحوادث المتصلة بالأمن.
    Cela pouvait en revanche aider ceux qui ne possédaient que des connaissances rudimentaires en explosifs, comme des enfants ou des délinquants " amateurs " , à fabriquer des engins explosifs, contribuant ainsi à la multiplication des incidents liés à des explosifs. UN غير أنها يمكن أن تساعد الذين لا يمتلكون سوى قدر قليل من المعرفة بالمتفجرات، كاليافعين أو الجناة الذين تعوزهم الحنكة، في صنع أجهزة متفجرة، وبذلك يسهمون في المزيد من الحوادث المتصلة بالمتفجرات.
    Aucun changement important n'est intervenu dans la situation sécuritaire d'ensemble, mais on prévoit une augmentation lente mais continue des incidents liés à la criminalité. UN ولا يتوقع حدوث أي تغيير كبير في الحالة الأمنية العامة، رغم توقع حدوث زيادة بطيئة ومطردة في الحوادث المتصلة بالجريمة.
    Le nombre d'incidents liés à la drogue et à la contrebande augmente tandis que celui des découvertes d'armes illégales est en diminution. UN وقد ازداد عدد الحوادث المتصلة بالمخدرات والتهريب بينما تراجع عدد حالات العثور على أسلحة غير مشروعة.
    Le nombre d'incidents liés à la drogue, à la contrebande et à la fausse monnaie augmente tandis que celui des découvertes d'armes illégales est en diminution. UN وتزايدت الحوادث المتصلة بالمخدرات والتهريب وتزييف العملة، بينما انخفضت حالات العثور على أسلحة غير مشروعة.
    S'agissant des poissons, les incidents liés à l'endosulfan ont tué en moyenne 5 090 animaux avec un total de 240 000 poissons. UN بالنسبة للأسماك، أدت الحوادث المتصلة بالإندوسولفان إلى نفوق ما متوسطه 5090 سمكة ووصلت إلى حد 240000 سمكة.
    Les incidents liés à la pratique de la vente d'enfants, de la prostitution des enfants et de la pornographie impliquant des enfants sont heureusement peu fréquents au Brunéi Darussalam. UN من حسن الحظ أن الحوادث المتصلة بممارسات بيع اﻷطفال ودعارة اﻷطفال والتصوير اﻹباحي لﻷطفال ليست واسعة الانتشار في بروني دار السلام.
    L'un des incidents liés à ces pratiques serait à l'origine de l'assassinat d'un avocat catholique, Patrick Finucane, crime qui n'a pratiquement fait l'objet d'aucune enquête de la part de la police. UN وقد تكون احدى الحوادث المتصلة بهذه الممارسات سبب مقتل محام كاثوليكي هو باتريك فينوكان، وهي جريمة لا تكاد الشرطة تكون قد أجرت فيها أي تحقيق.
    3. Police d'assurance relative aux accidents du travail UN 3 - التأمين ضد الحوادث المتصلة بالعمل
    La réduction des importants stocks de munitions instables et d'armes légères et de petit calibre a contribué à diminuer régulièrement les accidents causés au sein de la population civile par les munitions et les armes légères et de petit calibre. UN فقد أسهم خفض المخزون الضخم من الذخيرة غير المأمونة وكذلك الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في اطراد خفض عدد الحوادث المتصلة بالذخيرة والأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة التي يتعرض لها المدنيون في شتى أنحاء البلد.
    G. Gravité des actes liés aux explosifs (question 9) UN زاي- مدى خطورة الحوادث المتصلة بالمتفجرات (السؤال 9)
    L'Espagne, la France, le Japon, la Lituanie, le Mexique, la Pologne, le Qatar et la Turquie ont déclaré qu'ils avaient mis en place des plans d'action à l'échelle nationale et renforcé leurs capacités pour pouvoir faire face aux incidents causés par des déchets provenant de munitions chimiques immergées en mer. UN 39 - وذكرت إسبانيا وبولندا وتركيا وفرنسا وقطر وليتوانيا والمكسيك واليابان أنها وضعت خطط عمل وطنية أو أنها عملت على تنمية القدرات لمواجهة الحوادث المتصلة بالنفايات الناتجة عن إغراق الذخائر الكيميائية في البحر.
    Il s'agirait de données portant sur des domaines tels que le suivi des incidents touchant à la sûreté et la sécurité du Centre de situation ou les comptes rendus concernant le niveau des effectifs militaires et de police, les mécanismes disciplinaires et de déontologie et la gestion des résultats et la protection des civils. UN وتشمل الاحتياجات المقترحة بيانات متعلقة بمجالات من قبيل رصد الحوادث المتصلة بالسلامة والأمن لمركز متابعة الحالة؛ وإعداد التقارير عن قوام قوات الجيش والشرطة؛ وعمليتَي السلوك والانضباط، وإدارة الأداء؛ وحماية المدنيين.
    Il est proposé de créer une nouvelle rubrique budgétaire intitulée < < Dépenses communes > > au titre de la section I.A < < Juges > > , qui porte sur le régime d'assurance en cas d'accident du travail et le remboursement des impôts nationaux. UN 39 - يقترح إنشاء بند جديد في الميزانية عنوانه " التكاليف العامة " يندرج تحت " الباب أولا - ألف: القضاة " ، ويشمل خطة التأمين على الحوادث المتصلة بالعمل وسداد الضرائب الوطنية.
    Le Comité recommande l'indemnisation dans les cas d'accidents liés aux opérations militaires. UN ويوصي الفريق بالتعويض عن الاصابات الجسدية الجسيمة أو الوفاة الناتجة عن الحوادث المتصلة بالعمليات العسكرية.
    Bien que la plupart se soient déroulés sans incident, il y a eu des incidents liés aux retours dans plusieurs régions du pays. UN ورغم أن معظم حالات العودة قد تمت دون وقوع حوادث، وقعت بعض الحوادث المتصلة بالعودة في عدد من المناطق عبر البلد.
    Depuis la dernière période d'examen, on a enregistré une diminution du nombre d'incidents portant sur les biens et les monuments du patrimoine culturel. UN 81 - ومنذ فترة الإبلاغ الأخيرة، حدث انخفاض في عدد الحوادث المتصلة بآثار وممتلكات التراث الثقافي.
    Adoption par les autorités douanières de chiffres de référence en ce qui concerne le nombre d'incidents impliquant des armes enregistrés aux ports d'entrée UN اعتماد هيئة الجمارك خط أساس فيما يتعلق بعدد الحوادث المتصلة بالأسلحة التي تقع في نقاط الدخول

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus