Le rapport nous indique qu'environ 1,2 million de personnes meurent chaque année, et des millions d'autres sont blessées ou handicapées, à la suite d'accidents de la route. | UN | يخبرنا التقرير أن نحو 1.2 مليون شخص يموتون سنويا، وأن ملايين آخرين يتعرضون للإصابة أو الإعاقة نتيجة الحوادث على الطرق. |
En plus du nombre élevé de décès, les accidents de la route sont à l'origine de plus de 750 000 hospitalisations et font plusieurs millions de blessés qui nécessitent des soins médicaux. | UN | وإلى جانب هذه المعدلات العالية للوفيات، أسفرت الحوادث على الطرق عن أكثر من 000 750 حالة علاج في المستشفيات، ولزم توفير العناية الطبية لعدة ملايين من المصابين. |
L'insuffisance des investissements dans l'infrastructure routière contribue également à l'augmentation du nombre de décès et de traumatismes dus aux accidents de la route. | UN | كما أن محدودية الاستثمار في البنية التحتية للطرق تسهم في زيادة عدد الوفيات والإصابات الناجمة عن الحوادث على الطرق. |
Cette séance est incontestablement utile et opportune si l'on considère que les accidents de la circulation sont en train de devenir l'une des premières causes de décès. | UN | ولا يرقى أي شك إلى أهمية وإلحاح هذا المسعى، مع مراعاة أن الحوادث على الطرق أخذت تصبح سببا رئيسيا لموت البشر. |
Le programme, qui comporte plusieurs axes stratégiques, aidera les usagers de la route à réduire le nombre d'accidents de la circulation. | UN | وهذا البرنامج الذي يتضمن عدداً من ميادين التركيز الاستراتيجية سيساعد مستخدمي الطرق على تخفيض الحوادث على الطرق. |
Qu'il suffise de dire que ces sanctions ont eu jusqu'à présent pour résultat le décès de 3 340 personnes dans des accidents de la route. Plus de 12 000 personnes souffrent de graves blessures ou sont handicapées à vie du fait de ces accidents. | UN | وأشير باختصار الى أن العقوبات تسببت حتى اﻵن في وفاة ٣٤٠ ٣ شخصا، نتيجة الحوادث على الطرق البريــة، وهناك ما يزيد على ٠٠٠ ١٢ شخص يعانــون من إصــابات خطــيرة وعاهات مستديمة بسبب هذه الحوادث. |
1 directive de sécurité routière pour la normalisation des pratiques et 1 directive pour l'enregistrement des accidents de la route | UN | إعداد مبدأ توجيهي واحد بشأن السلامة على الطرق من أجل توحيد الممارسات المتعلقة بالسلامة على الطرق وتوجيه واحد متعلق بتسجيل الحوادث على الطرق |
1 directive et 1 note d'orientation type ont été élaborées et intégrées au projet de manuel de la sécurité routière dans les missions, qui comprend une section sur l'enregistrement des accidents de la route. | UN | أعد توجيه واحد ومبدأ توجيهي عام واحد وأُدرجا في مشروع الدليل المتعلق بإدارة السلامة على الطرق في الميدان، الذي يشمل فرعا متعلقا بتسجيل الحوادث على الطرق |
Le Secrétariat est prié de prendre des initiatives afin de promouvoir la sécurité routière, de renforcer la formation et de faire rapport sur les mesures prises en vue d'améliorer la collecte de données et l'analyse relatives aux accidents de la route. | UN | ومطلوب من الأمانة العامة اتخاذ مبادرات لتعزيز السلامة على الطرق، وتعزيز التدريب وتقديم تقرير عن الخطوات المتخذة لتحسين جمع وتحليل البيانات بشأن الحوادث على الطرق. |
En plus d'un risque pour la santé, l'abus d'alcool est un facteur dans les accidents de la route et les cas de violence à l'intérieur des familles, en particulier contre les femmes. | UN | وتنطوي إساءة استخدام الكحول على مخاطرة صحية حيث أنها عامل من العوامل التي تسبب الحوادث على الطرق وحدوث أعمال العنف داخل الأسرة، لا سيما العنف ضد المرأة. |
Par ailleurs, il collecte, compile et analyse les statistiques relatives aux accidents de la route et il prend des mesures visant à instaurer une culture de la sécurité routière dans le pays en organisant diverses campagnes de sensibilisation en collaboration avec la société civile. | UN | كما أن الإدارة تقوم بجمع وتجميع وتحليل إحصاءات الحوادث على الطرق وتتخذ خطوات نحو تطوير ثقافة للسلامة على الطرق في البلد بتنظيم الحملات المختلفة لزيادة الوعي بالتعاون مع المجتمع المدني. |
Le 20 juillet 2010, la Commission européenne a adopté des plans ambitieux pour réduire de moitié, au cours des 10 prochaines années, le nombre de décès causés par les accidents de la route en Europe. | UN | 25 - واعتمدت المفوضية الأوروبية في 20 تموز/يوليه 2010 خططا طموحة لتقليص عدد وفيات الحوادث على الطرق الأوروبية بمقدار النصف خلال السنوات العشر المقبلة. |
Je voudrais informer l'Assemblée qu'en réponse à cette menace, le Président de l'Ukraine, M. Victor Yushchenko, et le Gouvernement de mon pays ont proposé une législation qui réduirait le nombre d'accidents de la route, ainsi que le nombre de traumatismes et de décès. | UN | وأود أن أبلِّغ الجمعية بأن رئيس أوكرانيا، فيكتور يوشتشينكو، وحكومة بلدي شرعا، من باب التصدي لهذا التهديد، في وضع تشريعات لغرض الإقلال إلى أدنى حد من عدد الحوادث على الطرق ولخفض الخسائر البشرية والإصابات. |
Au moment où nous mettons en relief nos réussites en matière de survie, de développement et de protection des enfants, cette Assemblée devrait être consciente du fait que les enfants libyens ont terriblement souffert. Des centaines d'entre eux meurent dans les accidents de la route à cause de l'embargo aérien imposé contre notre pays dans le cadre des sanctions injustes que nous subissons depuis 7 ans. | UN | ونحن، إذ نبرز هذا أمام هذا المحفل من أجل تعزيز بقاء الطفل ونمائه وحمايته، فلا بد لهذه الجمعية من أن تعلم أن الطفل الليبي تعرض لعدد من المحن، وهي وفاة المئات من الأطفال نتيجة الحوادث على الطرق البرية بعد تطبيق حظر الطيران على بلادنا ضمن العقوبات الظالمة التي فرضت علينا واستمرت لمدة سبع سنوات. |
Elle est également chargée de la sécurité routière et, à ce titre, établit et met en œuvre des programmes de prévention des accidents de la route et veille à ce que l'utilisation des véhicules appartenant aux Nations Unies soit conforme aux règles et règlements applicables et à ce que les données y relatives soient correctement enregistrées. | UN | ويضطلع القسم أيضاً بالمسؤولية عن سلامة الطرق، وعن وضع برامج الوقاية من الحوادث على الطرق وتعهد تلك البرامج، ويكفل استخدام المركبات المملوكة للأمم المتحدة وفقاً لقواعد وأنظمة الأمم المتحدة وتسجيل بيانات استخدام المركبات على الوجه الصحيح. |
Si une coordination et une collaboration étroites entre tous les secteurs concernés de la société au niveau national ont grandement contribué à prévenir les accidents de la route en Thaïlande, je suis sûr qu'il est possible d'obtenir un succès encore plus notable à l'échelle internationale si tous les acteurs concernés de la communauté internationale revoient à la hausse leur engagement et contributions. | UN | وفي حين أن التنسيق والتعاون الوثيقين من جانب جميع قطاعات المجتمع ذات الصلة على الصعيد الوطني أثبتت أنها أدوات قوية في منع وقوع الحوادث على الطرق في تايلند، فإنني واثق بأنه يمكن تحقيق قدر أكبر كثيراً من النجاح بالعمل الجماعي على الصعيد الدولي بمشاركة ومساهمات أكبر من جانب جميع ذوي المصالح في المجتمع الدولي. |
Au contraire, continuer de réduire le nombre des accidents de la circulation est désormais envisagé comme un défi, un défi qui, il faut bien le dire, exige des efforts considérables. | UN | بل على العكس، يعتبر الآن التخفيض المتواصل لمستويات الحوادث على الطرق تحديا - وهو تحـدٍّ يستحق بالفعل جهودا كبيرة. |
21/ Institut de la circulation routière, Direction de la sécurité publique, Les accidents de la circulation en 1997, Amman, 1997. | UN | (21) المعهد المروري، مديرية الأمن العام. الحوادث على الطرق لعام 1997. عمان، الأردن، 1997. |
Les pays en développement sont les plus touchés par l'impact des accidents de la circulation, et l'on ne saurait trop insister sur la nécessité impérative d'intensifier la coopération internationale afin d'aider les pays en développement à traiter efficacement de la question de la sécurité routière. | UN | وتمثل البلدان النامية أسوأ المتضررين من تأثير الحوادث على الطرق ولا يمكن التقليل من أهمية حتمية زيادة التعاون الدولي في مساعدة البلدان النامية على المعالجة الفعالة للمسائل المتعلقة بالسلامة على الطرق. |