Ces deux dialogues sont devenus des événements annuels et, à cet égard, nous nous félicitons de la conclusion récente du septième Dialogue interreligieux de l'ASEAN, qui s'est tenu la semaine dernière à Manille. | UN | وأصبح كلا الحوارين حدثين سنويين، وفي هذا الصدد، نرحب بالنتيجة التي أسفر عنها مؤخراً الحوار السابع لرابطة أمم جنوب شرق آسيا بين الأديان، الذي عقد في مانيلا الأسبوع الماضي. |
Je suis résolu à apporter le concours de l'ONU à ces deux dialogues, comme me l'a demandé le Premier Ministre Seniora. | UN | وألتزم أيضا بتقديم مساعدة الأمم المتحدة لهذين الحوارين كليهما استجابة لما طلبه إليَّ رئيس الوزراء السنيورة. |
Des informations concernant ces deux dialogues seront affichées sur le site Web de la Convention. | UN | وستُتاح في الموقع الشبكي للاتفاقية المعلومات المتعلقة بهذين الحوارين. |
Il reste cependant beaucoup à faire pour ce qui est du suivi de ces dialogues, afin d'assurer que les préoccupations soulevées à l'Organisation des Nations Unies, qui est une instance intergouvernementale unique, reçoivent toute l'attention voulue de la part des institutions de Bretton Woods. | UN | وبالرغم من ذلك، لا يزال يتعين عمل المزيد من حيث متابعة هذين الحوارين لضمان أن الشواغل التي أثيرت في اﻷمم المتحدة، وهي هيئة حكومية دولية فريدة، تتلقى الاهتمام الواجب من مؤسسات بريتون وودز. |
Ainsi, d'importantes similitudes apparaissent déjà entre l'approche et les modalités à l'oeuvre dans le processus de Monterrey et celles des précédents dialogues de haut niveau de l'Assemblée générale. | UN | وعلى ذلك يبدو أن ثمة جوانب من التشابه الكبير قائمة بالفعل بين النُهُج والطرائق المستخدمة في عملية مونتيري وبين الحوارين السابقين الرفيعي المستوى في الجمعية العامة. |
Ces dialogues, qui porteront sur les études de préfaisabilité pouvant être présentées aux institutions financières nationales et à la communauté des donateurs étrangers aux fins de financement, seront suivis de tables rondes des donateurs vers la fin de 1993 ou au début de 1994. | UN | وسوف تناقش تفصيليا في هذين الحوارين الدراسات السابقة لدراسات الجدوى، التي يمكن عرضها على المؤسسات المالية المحلية وعلى مجتمع المانحين الخارجي طلبا للتمويل، وسيعقب ذلك اجتماعات مائدة مستديرة للمانحين قرابة نهاية عام ١٩٩٣ أو بداية عام ١٩٩٤. |
De même, les débats internes au sein du Conseil économique et social ainsi que les deux dialogues de haut niveau sur la mondialisation qu'il a tenus avec les institutions de Bretton Woods l'an dernier et au début de l'année, sont également encourageants. | UN | وبالمثل، فإن المناقشات الداخلية في إطار المجلس الاقتصادي والاجتماعي، إضافة الى الحوارين الرفيعي المستوى اللذين عقدتهما في العام الماضي وفي أوائل هذا العام مع مؤسسات بريتون وودز والمتصلين بالعولمة، تبعث على التشجيع أيضا. |
Les autres dispositions nécessaires à la tenue de ces dialogues de haut niveau seront mises en place en concertation avec les Parties et avec le concours du secrétariat. | UN | ١١٥- وستوضع الترتيبات التكميلية المتعلقة بهذين الحوارين الرفيعي المستوى أثناء الجزء الرفيع المستوى بالتشاور مع الأطراف وبدعم من الأمانة. |
5. Décide que les modalités d'organisation du quatrième Dialogue de haut niveau seront les mêmes que celles des dialogues de haut niveau de 2005 et de 2007, telles que définies dans sa résolution 59/293 du 27 mai 2005 ; | UN | 5 - تقرر أن تكون الطرائق المتبعة في الحوار الرابع الرفيع المستوى هي نفس الطرائق التي اتبعت في الحوارين الرفيعي المستوى لعامي 2005 و 2007، كما هو مبين في قرارها 59/293 المؤرخ 27 أيار/مايو 2005؛ |
4. Décide que les modalités du quatrième Dialogue de haut niveau seront les mêmes que pour les dialogues de haut niveau de 2005 et de 2007, telles qu'elles sont fixées dans la résolution 59/293 de l'Assemblée générale en date du 27 mai 2005; | UN | " 4 - تقرر أن تكون الطرائق المتبعة لعقد الحوار الرابع الرفيع المستوى هي تلك الطرائق التي اتبعت في الحوارين الرفيعي المستوى لعامي 2005 و 2007، كما هو مبين في قرار الجمعية العامة 59/293، المؤرخ 27 أيار/مايو 2005؛ |
Ces dialogues devraient favoriser le respect du droit international humanitaire et contribuer à l'amélioration de la situation humanitaire, en particulier, en promouvant la levée des restrictions imposées au mouvement des personnes et des biens palestiniens tant à l'intérieur qu'à l'extérieur du territoire palestinien occupé. | UN | وينبغي لهذين الحوارين أن يعززا احترام القانون الإنساني الدولي ويسهما في تحسين الوضع الإنساني لا سيما من خلال الترويج لرفع القيود المفروضة على حركة الأشخاص والسلع الفلسطينية داخل الأرض الفلسطينية المحتلة وخارجها على حد سواء. |
Par leur participation active aux dialogues multipartites sur le financement du développement et le développement durable ces organisations ont enrichi le débat et pesé sur les textes issus des réunions intergouvernementales consacrées à ces questions. | UN | وقد أدت مشاركتها النشطة في الحوارين اللذين أجريا بين أصحاب المصلحة المتعددين بشأن تمويل التنمية والتنمية المستدامة إلى إثراء هاتين المناقشتين، وانعكست هذه المشاركة في نتائج الاجتماعات الحكومية الدولية في هذين المجالين. |
En stimulant et en favorisant comme jamais auparavant la participation des entreprises à ces dialogues intergouvernementaux, y compris aux travaux préparatoires approfondis, les gouvernements ont montré qu'ils avaient pris acte du rôle central que les entreprises jouent dans le développement. | UN | وأكدت الحكومات، لدى تيسيرها وتشجيعها مشاركة الأعمال التجارية بدرجة لم يسبق لها مثيل في هذين الحوارين الحكوميين الدوليين بما في ذلك العمليات التحضيرية الموسعة، اعترافها بالدور المحوري للأعمال التجارية في التنمية. |
Un service d'interprétation en langue des signes internationale a été fourni pour toutes les séances publiques, en sus de l'interprétation en langue des signes salvadorienne et en langue des signes australienne assurée pendant les dialogues avec El Salvador et l'Australie. | UN | وقُدِّمت الترجمة الفورية بلغة الإشارة الدولية خلال جميع الجلسات العلنية، بالإضافة إلى الترجمة الفورية بلغة الإشارة السلفادورية ولغة الإشارة الأسترالية خلال الحوارين اللذين أجريا مع البلدين على التوالي. |
Les deux premiers dialogues ont confirmé l'idée commune des participants que même si de nombreuses activités étaient consacrées à la mise au point, à la diffusion et au transfert de technologies propres et respectueuses de l'environnement, il fallait en faire davantage pour éviter l'éparpillement et renforcer la complémentarité des efforts dans ce domaine. | UN | ٦ - وقد تأكد من خلال الحوارين الأول والثاني أن المشاركين متفقون على أن هناك طائفة واسعة من الأنشطة المتعلقة باستحداث التكنولوجيات النظيفة والسليمة بيئياً ونشرها ونقلها، غير أنه ينبغي بذل المزيد من الجهود لمعالجة تجزؤ هذه الأنشطة وتعزيز أوجه التآزر بين الجهود المبذولة في هذا المجال. |
Les deux premiers dialogues ont mis en relief un certain nombre de points essentiels à éclaircir avant de pouvoir s'entendre sur la marche à suivre, à savoir : | UN | ٧ - وفي الحوارين الأول والثاني أيضا، تم توضيح نطاق المناقشة المتعلقة بالأسئلة الرئيسية التي تحتاج إلى إجابة قبل التوصل إلى اتفاق بشأن سبل المضي قدما. |
Les exposés des États Membres et d'autres participants sur ces questions, qui faisaient fond sur les positions présentées lors de précédents dialogues et ateliers, ont révélé une certaine convergence des évaluations et propositions dans divers domaines. | UN | وبدا من البيانات التي أدلت بها الدول الأعضاء وغيرها من الأطراف المشاركة بشأن هذه المسائل، انطلاقا من المواقف المعبر عنها في الحوارين السابقين وفي حلقات العمل التي عُقدت بشأن هذا الموضوع، أن هناك تقاربا في التقييمات والمقترحات في عدد من المجالات. |
4. Le principal objectif des dialogues est de rendre compte et de discuter de la contribution que les gouvernements, les autorités locales et les autres partenaires du Programme pour l'habitat entendent apporter à l'exécution des sections pertinentes du Programme pour l'habitat, du programme de travail d'ONU-Habitat et aux activités connexes. | UN | 4- والغرض الرئيسي من الحوارين هو عرض ومناقشة المساهمات المقررة من جانب الحكومات والسلطات المحلية وشركاء جدول أعمال الموئل الآخرين في تنفيذ الأجزاء ذات الصلة من جدول أعمال الموئل وبرنامج عمل موئل الأمم المتحدة والنواتج المتصلة به. |
En outre, le Comité, à sa septième réunion, a examiné pour obtenir des informations supplémentaires un rapport sur les deux dialogues thématiques qui avaient été organisés en 2012 sur les obstacles et les conditions favorables, en vue de déterminer les activités de suivi à prévoir dans ce domaine dans son futur plan de travail. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، نظرت اللجنة التنفيذية، في اجتماعها السابع، في تقرير() عن الحوارين المواضيعيين بشأن الحواجز والبيئات التمكينية اللذين أجريا في عام 2012 كمصدر إضافي للمعلومات، بغية تحديد أنشطة المتابعة في ذلك المجال في إطار خطة عملها المقبلة. |
À la même session, l'Assemblée générale a décidé de tenir les 16 et 17 mars 2010 son quatrième Dialogue de haut niveau sur le financement du développement, initialement prévu les 23 et 24 novembre 2009, et décidé que les modalités d'organisation du quatrième Dialogue de haut niveau seraient les mêmes que celles des dialogues de haut niveau de 2005 et de 2007, telles que définies dans sa résolution 59/293 (résolution 64/194). | UN | وفي الدورة نفسها، قررت الجمعية العامة أن تعقد حوارها الرابع الرفيع المستوى بشأن تمويل التنمية، الذي كان من المقرر عقده يومي 23 و 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، يومي 16 و 17 آذار/مارس 2010 في مقر الأمم المتحدة؛ وقررت أن تكون الطرائق المتبعة في الحوار هي نفس الطرائق التي اتبعت في الحوارين الرفيعي المستوى لعامي 2005 و 2007، كما هو مبين في قرارها 59/293 (القرار 64/194). |