Le dialogue réservataire accompagne la mise en œuvre du régime juridique des réserves, sans pour autant en faire partie. | UN | ويواكب الحوار التحفظي عملية تنفيذ النظام القانوني للتحفظات، دون أن يشكل مع ذلك جزءا منه. |
Il s'agit, de fait, d'éléments du dialogue réservataire. | UN | ويتعلق الأمر في الواقع بعناصر الحوار التحفظي. |
La Commission devrait encourager toute forme de dialogue réservataire. | UN | وحري باللجنة أن تشجع كل شكل من أشكال الحوار التحفظي. |
Projet de recommandation ou de conclusions de la Commission du droit international sur le dialogue réservataire | UN | مشروع توصية أو استنتاجات لجنة القانون الدولي بشأن الحوار التحفظي |
La formulation des objections aux réserves et aux déclarations interprétatives - le < < dialogue réservataire > > | UN | ثانيا - إبداء الاعتراضات على التحفظات والإعلانات التفسيرية - " الحوار التحفظي " |
Le dialogue réservataire ne doit pas être prétexte à incertitudes ou malentendus. | UN | وأوضح قائلاً إن " الحوار التحفظي " لا ينبغي أن يكون ذريعة تبرر أوجه اللاّيقين أو سوء الفهم. |
Les formes du dialogue réservataire sous le régime de l'unanimité | UN | 1 - أشكال الحوار التحفظي في إطار نظام الإجماع |
Le dialogue réservataire dans le cadre et par le biais du régime de Vienne | UN | 2 - الحوار التحفظي في إطار نظام فيينا وعن طريقه |
Par ailleurs, le dialogue réservataire n'est pas limité aux échanges entre les États et organisations internationales qui sont parties au traité en question ou qui ont droit d'y adhérer. | UN | 29 - ومن جهة أخرى، لا يقتصر الحوار التحفظي على تبادل مذكرات بين الدول والمنظمات الدولية الأطراف في المعاهدة المعنية أو التي يحق لها الانضمام إليها. |
Mais la pratique étatique a beaucoup évolué ces dernières années et les réactions autres que des acceptations ou objections trouvent une véritable place dans le cadre du dialogue réservataire sans pour autant produire un effet juridique à proprement parler. | UN | لكن ممارسة الدول قد تطورت كثيرا في السنوات الأخيرة وأصبح رد الفعل غير القبول أو الاعتراض يتبوأ مكانة حقيقية في إطار الحوار التحفظي دون أن ينتج أثرا قانونيا بدقيق العبارة. |
Le dialogue réservataire concernant les instruments relatifs aux droits de l'homme a pris, par ailleurs, un nouvel élan avec la mise en place du Conseil des droits de l'homme. | UN | 46 - وعلاوة على ذلك، اكتسب الحوار التحفظي بشأن الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان زخما جديدا إثر إنشاء مجلس حقوق الإنسان. |
Pour sa part, le dialogue réservataire n'a pas vocation à produire un effet juridique dans le sens restreint du terme. | UN | 56 - ولا يتوخى الحوار التحفظي من جانبه إحداث أثر قانوني بالمعنى الضيق للعبارة. |
Finalement, on peut citer la directive 2.5.3 qui, en elle-même, résume parfaitement bien l'objectif ultime du dialogue réservataire : | UN | 61 - وأخيرا، يمكن إيراد المبدأ التوجيهي 2-5-3 الذي يلخص، في حد ذاته، تلخيصا وافيا غاية الحوار التحفظي: |
Le dialogue réservataire est une réponse adaptée à ces exigences nuancées. | UN | 81 - ويستجيب الحوار التحفظي() بشكل مناسب لهذه المتطلبات الدقيقة. |
:: Enfin, deux annexes reproduisent le texte des recommandations adoptées par la Commission au sujet du dialogue réservataire, d'une part, et de l'assistance technique et de l'assistance au règlement des différends en matière de réserves, d'autre part. | UN | - وأخيرا، يستنسخ مرفقان نص التوصيات التي اعتمدتها اللجنة بشأن الحوار التحفظي من جهة، والمساعدة التقنية والمساعدة في تسوية المنازعات في مجال التحفظات من جهة أخرى. |
Le dialogue réservataire en dehors du système de Vienne | UN | 3 - الحوار التحفظي خارج نظام فيينا |
Le dialogue réservataire avec les organes de contrôle et au sein d'organisations internationales | UN | (ب) الحوار التحفظي مع هيئات الرصد وداخل المنظمات الدولية |
Cependant, aucune disposition des Conventions de Vienne ne concerne ouvertement la question du dialogue réservataire, sans pour autant l'interdire, et, a fortiori, ne lui donne un cadre juridique. | UN | 3 - غير أن مسألة الحوار التحفظي لا يتناولها أي حكم من أحكام اتفاقيتي فيينا تناولا صريحا، ولا يحظرها، وبالأحرى، فإنه لا يحدد لها إطارا قانونيا. |
La pratique étatique montre cependant que l'engagement du dialogue réservataire dans les cas où les États ou organisations internationales considèrent qu'une réserve n'est pas valide est loin d'être toujours vain et que l'auteur de la réserve tient souvent compte des avertissements des autres États contractants ou organisations contractantes. | UN | غير أنه يتبين من ممارسة الدول أن إجراء الحوار التحفظي في الحالات التي ترى فيها الدول أو المنظمات الدولية أن تحفظا ما غير صحيح لا يكون دائما غير مجد وأن صاحب التحفظ كثيرا ما يراعي تنبيهات الدول المتعاقدة أو المنظمات المتعاقدة الأخرى. |
Ce dialogue réservataire - souvent très poussé - a lieu notamment dans le cadre de l'examen des rapports périodiques. | UN | ويجري هذا الحوار التحفظي - وهو حوار كثيرا ما يكون على قدر كبير من التعمق - في سياق استعراض التقارير الدورية على وجه الخصوص. |