"الحوار الحقيقي" - Traduction Arabe en Français

    • un véritable dialogue
        
    • un dialogue authentique
        
    • un dialogue véritable
        
    • vrai dialogue
        
    • un dialogue réel
        
    • un dialogue sincère
        
    • un authentique dialogue
        
    Nous estimons que la promotion d'un véritable dialogue entre les civilisations est l'un des instruments politiques les plus importants pour consolider la paix et développer la prospérité dans le monde. UN ونرى أن تعزيز الحوار الحقيقي فيما بين الحضارات إحدى أهم الأدوات السياسية لتعزيز السلام والازدهار في العالم.
    En outre, notre expérience de ce matin a confirmé qu'un véritable dialogue était le meilleur moyen de mener à bien ce processus. UN علاوة على ذلك، أكدت تجربتنا هذا الصباح من جديد فكرة أن السبيل إلى هذه الاستعراضات هو الحوار الحقيقي.
    Nous nous efforçons de progresser le plus possible vers la paix dans les paramètres d'un véritable dialogue avec les communautés. UN ونحن نعمل على إحراز أكبر تقدم ممكن في إحلال السلام في إطار المعالم التي حددها الحوار الحقيقي مع المجتمعات.
    En d'autres termes, nous avons abandonné les victimes à elles-mêmes, et un dialogue authentique a cédé la place à l'antagonisme. UN وبعبارة أخرى، لقد تركنا الضحايا لكي يدبروا شؤونهم بأنفسهم. ويستعاض عن الحوار الحقيقي بالمواجهة.
    Ces débats doivent porter sur les moyens de promouvoir un dialogue authentique et véritable entre les enfants et les adultes dans tous les domaines. UN ويجب على هذه المناقشات أن تنظر في سبل تعزيز الحوار الحقيقي والفعال بين الأطفال والكبار في جميع المجالات.
    Toutefois, un dialogue véritable et fructueux ne sera possible que si les représentants de haut niveau de l'UNITA retournent à Luanda et participent de manière constructive aux travaux de la Commission mixte. UN غير أن الحوار الحقيقي والمجدي لن يتسنى إلا بعد عودة ممثلي يونيتا الرفيعي المستوى إلى لواندا ومشاركتهم بصورة بناءة في أعمال اللجنة المشتركة.
    Un vrai dialogue s'engage généralement dans les groupes sectoriels où les gouvernements peuvent plus facilement exercer leur leadership. UN وعادة ما يحدث الحوار الحقيقي في المجموعات القطاعية حيث تمارس بسهولة أكبر قيادة الحكومة.
    Lorsqu'en tant que vice-président, j'ai été invité l'année dernière à présider des réunions, j'ai eu l'impression - que vous partagez peut-être désormais avec moi - que cette salle semble plus qu'à moitié vide et qu'elle est trop vaste pour encourager un dialogue réel. UN في العام الماضي، عندما دعيت بوصفي نائبا للرئيس إلى أن أرأس الجلسات، كان لدي إحساس - قد تشعرون به الآن - بأن أكثر من نصف هذه القاعة يبدو فارغا وأنها أكبر من اللازم لتشجيع الحوار الحقيقي.
    Comme je l'ai déjà indiqué, ce n'est que grâce à un dialogue sincère et à une volonté de compréhension mutuelle que nous pourrons réaliser une paix globale. UN وكما أشرت من قبل، لا يمكننا أن نحقق السلم العالمي إلا عن طريق الحوار الحقيقي والرغبة واﻹرادة في أن يفهم كل منا الآخر.
    Je pense qu'un authentique dialogue entre le Gouvernement et l'opposition, dont vous évoquez la nécessité dans votre lettre, doit avoir lieu dès à présent, en ce début de campagne électorale. UN وإني أعتقد أن الحوار الحقيقي بين الحكومة والمعارضة، والذي تتكلمون في رسالتكمِ عن ضرورته، ينبغي الآن أن يجري في إطار الحملة الانتخابية التي بدأت.
    Il est nécessaire de relancer un véritable dialogue Nord-Sud productif, fondé sur un concept de solidarité qui ne se ramène pas à des déclarations ou à l'expression de bonnes intentions, mais qui se traduise par des faits concrets. UN علينا أن ننعش الحوار الحقيقي المثمر بين الشمال والجنوب، الحوار الذي يقوم على مفهوم التضامن، الذي يتجاوز اﻹعلانات أو النوايا الطيبة إلى العمل الملموس.
    Lorsque la région aura la conviction que les autorités militaires sont clairement déterminées à remettre le pays sur la voie de la démocratie grâce à un véritable dialogue, les sanctions auront rempli leur rôle et seront levées. UN وعند اقتناع المنطقة بالتزام السلطات العسكرية الواضح بإعادة البلد إلى طريق الديمقراطية من خلال الحوار الحقيقي ستكون العقوبات قد حققت غرضها وترفع.
    Le deuxième élément est que nous devons fournir à l'Organisation les moyens d'élargir ses capacités en vue d'un véritable dialogue entre les nations qui la composent et pour qu'elles tiennent au monde un langage de compréhension. UN ثانيا، يتعين علينا أن نزود اﻷمم المتحدة بقدرة متزايدة على الحوار الحقيقي بين اﻷمم التي تكونها ومخاطبة العالم بلغة التفاهم.
    Ils ont souligné la nécessité d'améliorer la sécurité des organes de l'État, de promouvoir un véritable dialogue et de lutter contre l'impunité, le trafic de drogue et la criminalité transnationale organisée. UN وشددوا على ضرورة تعزيز أمن مؤسسات الدولة، وتشجيع الحوار الحقيقي ومعالجة مسائل الإفلات من العقاب والاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    En ce qui concerne le règlement des différends territoriaux et de souveraineté, les Fidji appuient les efforts déployés au niveau international en vue d'un règlement pacifique par le biais d'un véritable dialogue. UN وفيما يتعلق بتسوية النزاعات الإقليمية والمتعلقة بالسيادة في العالم، تؤيد فيجي بحزم الجهود الدولية الرامية إلى الحلول السلمية عبر عمليات الحوار الحقيقي.
    Ils ont imputé la réussite de ce système à un dialogue authentique entre le secteur public et le gouvernement. UN ووصفوا النجاح بأنه الحوار الحقيقي بين القطاع العام والحكومة.
    D'où la nécessité d'instaurer une nouvelle ère, celle du dialogue, mais un dialogue authentique, franc et constructif. UN وهذا ما يستوجب أن نبدأ عهدا جديدا، عهد الحوار، الحوار الحقيقي الصادق والبناء.
    Nous accueillons favorablement toutes les occasions d'en apprendre davantage sur autrui et sommes prêts à participer à un dialogue authentique dans toutes les instances de l'ONU. UN ونرحب بفرص معرفة المزيد عن الآخرين، ونحن مستعدون لدعم الحوار الحقيقي في جميع هيئات الأمم المتحدة.
    Seule une approche fondée sur la coopération et un dialogue authentique peut aider à promouvoir les droits de l'homme. UN ولا سبيل غير النهج التعاوني على أساس الحوار الحقيقي يمكن أن يساعد في تعزيز حقوق الإنسان.
    Ils ont ajouté que seul un dialogue véritable et constructif était susceptible d'aboutir à la paix et d'ouvrir la voie à la démocratie et à un développement économique durable. UN وأضافوا قولهم إن الحوار الحقيقي والبنّاء وحده هو الذي سيؤدي إلى السلم في سبيل تمهيد الطريق للديمقراطية والتنمية الاقتصادية المستدامة.
    Un vrai dialogue semble en résulter et la session est beaucoup plus intéressante — ce n'est certainement pas là la moindre des considérations qui devraient nous motiver pour procéder de cette façon. UN ويبدو أن الحوار الحقيقي هو النتيجة، وأن الرغبة في حضور الدورة أكبر، وهذا بالتأكيد ليس أقل الاعتبارات التي تدفعنا الى المضي في هذا اﻷسلوب.
    Une fois encore, la partie palestinienne cherche à s'allier l'Assemblée générale pour que cette dernière souscrive à ses positions démesurées, au lieu de négocier avec son voisin sur la base d'un engagement à mettre fin au terrorisme et à reprendre un dialogue sincère. UN ومرة أخرى، يسعى الجانب الفلسطيني إلى التوجه إلى الجمعية العامة ليجعلها تتقبل موقفـه الذي يتصف بالمغالاة، عوضا عن أن يتفاوض مع جاره بشأن أساس الالتزام بإنهاء الإرهاب وتجديد الحوار الحقيقي.
    Rappelant qu'un authentique dialogue entre les civilisations, en tant que condition déterminante d'un développement harmonieux du monde, n'est possible que lorsqu'il se déroule dans une atmosphère de respect absolu et d'incarnation des valeurs fondamentales communes à tous, propres à la nature humaine, UN ويذكِّر بأن الحوار الحقيقي بين الحضارات، بوصفه شرطا حاسما للتنمية المتناسقة للعالم، لا يمكن أن يقوم إلا في مناخ يسوده الاحترام المطلق، ويجسد القيم الإنسانية الأساسية المشتركة بين الجميع،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus