Huit ans se sont écoulés depuis Monterrey, il est toutefois encore nécessaire de renforcer le dialogue international sur les sources de financement du développement. | UN | وعلى الرغم من مضي ثمانية أعوام على مؤتمر مونتيري، لا نزال بحاجة لتعزيز الحوار الدولي بشأن مصادر تمويل التنمية. |
Cuba n'acceptera aucune tentative destinée à transformer le dialogue international sur les droits de l'homme en un instrument de domination. | UN | ولا يمكن لكوبا البتة أن تقبل أية محاولة لتحويل الحوار الدولي بشأن حقوق الإنسان إلى أداة لممارسة الهيمنة. |
1. Encourage la Directrice exécutive à poursuivre le dialogue international sur la décentralisation à la troisième session du Forum urbain mondial; | UN | 1 - يحث المديرة التنفيذية على مواصلة الحوار الدولي بشأن اللامركزية في الدورة الثالثة للمنتدى الحضري العالمي؛ |
Les grands groupes estiment qu'il faut faire davantage connaître les résultats du dialogue international sur les forêts. | UN | وتشير مجموعات رئيسية إلى ضرورة بذل مزيد من الجهود لنشر حصيلة الحوار الدولي بشأن الغابات. |
Donc New York est un lieu parfaitement indiqué pour lancer le débat international sur les migrations. | UN | وهكذا تكون نيويورك المكان الصحيح الذي يبدأ منه الحوار الدولي بشأن الهجرة. |
Plusieurs initiatives prises par des pays ont sensiblement contribué à améliorer le dialogue international sur les forêts. | UN | وقد أسهمت المحافل العديدة القطرية القيادة إسهاما كبيرا في الحوار الدولي بشأن الغابات. |
Face à cette évolution, il était important de poursuivre le dialogue international sur les questions concernant l'investissement. | UN | ومن المهم مواصلة الحوار الدولي بشأن قضايا الاستثمار لمواجهة هذه الاتجاهات. |
:: Encourager et appuyer le dialogue international sur la démocratie, l'état de droit et la bonne gouvernance; | UN | :: تعزيز ودعم الحوار الدولي بشأن الديمقراطية، وسيادة القانون والحكم الرشيد |
le dialogue international sur la migration et le développement s'est approfondi ces dernières années. | UN | في السنوات الأخيرة تعمق الحوار الدولي بشأن الهجرة والتنمية. |
Je voudrais enfin constater ici que les efforts déployés dans le cadre des grandes conférences internationales pour relancer le dialogue international sur le développement et renforcer le rôle de l'ONU dans ce domaine ont pris un nouvel élan. | UN | وأخيرا، أود أن أنوه بأن الجهود المبذولة في إطار هذه المؤتمرات الدولية الرئيسية بقصد إعادة انطلاق الحوار الدولي بشأن التنمية وتعزيز دور اﻷمم المتحدة في هذا المجال قد اكتسبت زخما جديدا. |
Depuis le colloque de septembre, les États-Unis ont poursuivi leurs efforts pour élargir le dialogue international sur la prostitution enfantine forcée. | UN | ومنذ ندوة أيلول/سبتمبر، واصلت الولايات المتحدة جهودها لتوسيع الحوار الدولي بشأن بغاء اﻷطفال القسري. |
Dans ce contexte, on s'accorde à reconnaître qu'il importe de poursuivre et d'intensifier le dialogue international sur des questions intéressant les pays en développement, en particulier les moins avancés d'entre eux, dans des instances appropriées. | UN | ويقر المجلس، في هذا السياق، بأهمية مواصلة وتكثيف الحوار الدولي بشأن القضايا التي تهم البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نموا في المنتديات المناسبة. |
De même, le dialogue international sur les migrations, organisé par le Conseil de l'OIM en 2001, a été reconnu comme présentant un potentiel intéressant dans ce domaine. | UN | وبالمثل فإن الحوار الدولي بشأن الهجرة الذي استهله مجلس المنظمة الدولية للهجرة في عام 2001 معترف به باعتبار أن فيه إمكانات مساعدة. |
le dialogue international sur l'édification et la consolidation de la paix de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) a souligné l'importance de la sécurité pour parvenir à un développement effectif et une paix à long terme. | UN | ولقد أكد الحوار الدولي بشأن بناء الدولة وبناء السلام لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي على أهمية الأمن لتحقيق التنمية الفعالة والسلام على الأجل الأطول. |
À cet égard, le dialogue international sur la consolidation de la paix et l'édification de l'État constitue une démarche intéressante pour formuler des recommandations en vue de 2015. | UN | في ذلك الصدد، يمثل الحوار الدولي بشأن بناء السلام وبناء الدولة آلية قيمة يمكن عن طريقها وضع بعض التوصيات تحضيراً لعام 2015. |
Il est évident qu'un changement radical doit être opéré dans le dialogue international sur la paix et le développement si l'on veut répondre aux nouveaux défis globaux du XXIe siècle. | UN | ومن الواضح أن هناك حاجة إلى نقلة نوعية في الحوار الدولي بشأن السلام والتنمية بغية الاستجابة للتحديات العالمية الناشئة للقرن الحادي والعشرين. |
Le représentant du FMI a été invité à présenter un rapport au Comité, à l'issue de consultations dans le cadre du dialogue international sur la fiscalité. | UN | وطُلب إلى ممثل صندوق النقد الدولي أن يقدم تقريرا إلى اللجنة بعد إجراء مشاورات في إطار الحوار الدولي بشأن المسائل الضريبية. |
Ils ont demandé qu'un groupe spécial sur la migration et le développement soit convoqué au niveau politique dans le cadre du dialogue international sur les migrations lors de la quatre-vingt-dixième session du Conseil de l'OIM en 2005. | UN | وقد طلبت عقد حلقة نقاش خاصة بشأن الهجرة والتنمية على مستوى سياسي في إطار الحوار الدولي بشأن الهجرة أثناء الدورة التسعين لمجلس المنظمة في عام 2005. |
L'ONU doit faire montre du leadership nécessaire en honorant le Nouvel accord pour l'engagement international dans les États fragiles, qui a été lancé cette semaine à Busan par les partenaires du dialogue international sur la consolidation de la paix et le renforcement de l'État. | UN | ينبغي للأمم المتحدة إبداء القيادة اللازمة عن طريق الوفاء بالصفقة الجديدة الدولية بشأن المشاركة في الدول الهشة، التي أطلقها في بوسان هذا الأسبوع الشركاء في الحوار الدولي بشأن بناء السلام وبناء الدولة. |
Elle a contribué à mettre la famille au coeur de la réflexion et du débat international sur le développement. | UN | وساعدت السنة على إدخال موضوع اﻷسرة في التفكير المتعلق بالتنمية وفي الحوار الدولي بشأن تلك المسألة. |
C'est ce qui motive notre participation au dialogue international sur la construction de la paix et le renforcement de l'État. | UN | وذلك ما يدفعنا إلى المشاركة في الحوار الدولي بشأن بناء السلام وتعزيز الدولة. |
Certaines ONG ont contribué de façon déterminante à instaurer une concertation internationale sur les mesures à prendre pour assurer la mise en œuvre de la Convention aux niveaux national et régional. | UN | ويؤدي بعض المنظمات غير الحكومية دوراً مفيداً في ربط الحوار الدولي بشأن تنفيذ الاتفاقية بالمستويين الوطني والإقليمي. |