"الحوار المتواصل" - Traduction Arabe en Français

    • un dialogue continu
        
    • un dialogue permanent
        
    • poursuite du dialogue
        
    • un dialogue suivi
        
    • un dialogue constant
        
    • poursuivre le dialogue
        
    • dialogue qui se poursuit
        
    Plusieurs clients ont souligné l'importance d'un dialogue continu pour améliorer les relations de contrôle en général. UN وأكد كثير من العملاء على أهمية الحوار المتواصل لتحسين علاقات الرقابة ككل.
    Cette pratique a aidé à maintenir un dialogue continu avec l’Administration sur les questions de vérification. UN وقد ساعدت هذه الممارسة على إقامة الحوار المتواصل مع اﻹدارة حول المسائل المتعلقة بمراجعة الحسابات.
    La spécialiste du Comité a souligné à quel point il importait d'instaurer un dialogue permanent et constructif entre le Comité et les États parties. UN وأكدت مستشارة اللجنة على أهمية الحوار المتواصل والبناء بين اللجنة والدولة الطرف.
    En conclusion, elle a souligné qu’il importait de maintenir un dialogue permanent entre les pouvoirs publics et la société civile. UN واختتمت كلامها بالتشديد على أهمية الحوار المتواصل بين الحكومة والمجتمع المدني. مقدمــة
    Nous espérons voir bientôt, grâce à la poursuite du dialogue entre les parties, la péninsule coréenne débarrassée des armes nucléaires. UN ونأمل أن يؤدي الحوار المتواصل فيما بين الأطراف إلى أن تصير شبه الجزيرة الكورية منطقة خالية من الأسلحة النووية.
    Les Ministres ont souligné qu'il était important que les différentes formations de la Commission de consolidation de la paix mettent en place des mécanismes de coopération efficaces reposant sur un dialogue suivi avec les pays hôtes sous examen. UN 115- شدَّد الوزراء على أهمية ضمان أن تؤدي التشكيلات القطرية الخاصة في لجنة بناء السلام إلى تطوير آليات فعالة وتعاونية تقوم على الحوار المتواصل مع البلدان المضيفة قيد الاستعراض.
    Les parties prenantes privées et publiques devraient entretenir un dialogue constant pour parvenir à un bon dosage des politiques. UN وينبغي المحافظة على الحوار المتواصل بين الجهات صاحبة المصلحة في القطاعين الخاص والعام من أجل اعتماد المزيج المناسب من السياسات.
    La seule manière de parvenir à une paix globale, juste et durable est d'instaurer un dialogue continu, de trouver un compromis et de faire montre d'une détermination inébranlable à atteindre une solution permanente. UN ولن يتسنى تحقيق سلام شامل ودائم إلا عن طريق الحوار المتواصل والتوافق والالتزام الأكيد بالتوصل إلى تسوية دائمة.
    Il a été souligné que, pour bien sensibiliser les esprits et mobiliser les médias, il fallait impliquer toutes les parties prenantes d'entrée de jeu et assurer un dialogue continu. UN وتم التأكيد على أن النجاح في إذكاء الوعي وإشراك وسائط الإعلام يتطلّبان مشاركة أصحاب المصلحة منذ البداية، فضلا عن الحوار المتواصل.
    Le Gouvernement a en outre indiqué que les autorités du Myanmar étaient attachées à la politique de réconciliation nationale et étaient disposées à entretenir un dialogue continu avec Daw Aung San Suu Kyi. UN وكتبت الحكومة أيضا بأن سلطات ميانمار ملتزمة بسياسة المصالحة الوطنية وراغبة في متابعة الحوار المتواصل مع داو أونغ سان سوكي.
    Nous approuvons l'idée d'un dialogue continu entre parties aux vues divergentes, dans le but ultime de trouver une solution qui recueille le consensus. UN ونوافق على فكرة الحوار المتواصل بين أصحاب الآراء المختلفة بغية تحقيق الهدف النهائي بالتوصل إلى حلّ عن طريق توافق الآراء.
    La Directrice exécutive s'est félicitée de la franchise avec laquelle les délégations ont exprimé leurs vues et préoccupations initiales, et a affirmé se réjouir à l'avance de pouvoir former un partenariat avec le Conseil d'administration au moyen d'un dialogue continu. UN ورحبت المديرة التنفيذية بالانفتاح الذي أبانت عليه الوفود بتعبيرها عن آرائها وشواغلها الأولية، وعبرت عن تطلعها لبناء شراكة مع المجلس التنفيذي من خلال الحوار المتواصل.
    Il est également important de noter que les États participants à la Conférence ont souligné que le règlement des problèmes de l'environnement et du développement exige la création d'un partenariat mondial sur la base d'un dialogue permanent et constructif. UN وكان من المهــم أيضا أن الــدول المشاركة في المؤتمر ركزت على أن حل مشاكل البيئة والتنمية يتطلب قيام شراكة عالمية أساسها الحوار المتواصل والبنﱠاء.
    L'appui constant de la communauté internationale, et en particulier le maintien d'un dialogue permanent entre le Quatuor et les parties et l'inclusion des partenaires régionaux, est indispensable pour faire progresser le processus. UN ويكتسي استمرار الدعم المقدم من المجتمع الدولي أهمية حاسمة لتحريك العملية، ولا سيما الحوار المتواصل بين اللجنة الرباعية والأطراف، وإدراج شركاء إقليميين.
    9. un dialogue permanent et constructif avec le Commissaire aux comptes est indispensable pour assurer une bonne transition vers les normes IPSAS. UN 9- يُعَد الحوار المتواصل والبنّاء مع مراجع الحسابات الخارجي أمراً بالغ الأهمية لضمان النجاح في الانتقال إلى تطبيق المعايير المحاسبية الدولية.
    Nous estimons que la poursuite du dialogue et les efforts déjà en cours constituent le meilleur moyen d'obtenir des résultats significatifs dans ce domaine. UN ونعتقد أن الحوار المتواصل والجهود الجارية بالفعل هما أفضل سبيل لتحقيق نتائج ذات مغزى في هذا المجال.
    Les rapports suscitent une vaste réaction dans la région et font naître la nécessité pour la communauté internationale, et en particulier les Nations Unies, d'œuvrer de concert pour appuyer la poursuite du dialogue entre les pays en amont et les pays en aval d'Asie centrale. UN وتُلاقي التقارير استجابة إقليمية واسعة النطاق، مما يستدعي بذل جهود متضافرة من جانب المجتمع الدولي، ولا سيما الأمم المتحدة، لدعم الحوار المتواصل بين بلدان المنبع والمصب في آسيا الوسطى.
    La poursuite du dialogue avec les médias dans toutes les régions du monde est un élément important de la stratégie de diffusion du Département. UN 35 - ويعتبر الحوار المتواصل مع وسائط الإعلام في جميع أنحاء العالم ركنا هاما في الجهود التواصلية التي تقوم بها الإدارة.
    1. Le Conseil établit la Commission consultative sur l'économie cacaoyère mondiale en vue d'encourager les experts du secteur privé, tel que défini à l'article 2 du présent Accord, à s'impliquer activement dans les travaux de l'Organisation et de promouvoir un dialogue suivi entre experts du secteur public et experts du secteur privé. UN 1- ينشئ المجلس هيئة استشارية معنية باقتصاد الكاكاو العالمي بغرض التشجيع على مشاركة الخبراء من القطاع الخاص مشاركة فعالة، على النحو المحدد في المادة 2 من هذا الاتفاق، في أعمال المنظمة وتعزيز الحوار المتواصل فيما بين الخبراء من القطاعين العام والخاص.
    L'initiative a aussi grandement bénéficié d'un dialogue constant entre les membres des Conseils d'administration de l'UNICEF et du PAM, réunis à titre officiel et officieux. UN واستفادت تلك الجهود أيضاً على نحو كبير من الحوار المتواصل الذي دار، في جلسات رسمية وغير رسمية على السواء، مع أعضاء المجلس التنفيذي لكل من اليونيسيف وبرنامج الأغذية العالمي.
    9. Souligne qu’il importe de poursuivre le dialogue constructif que les pays développés et les pays en développement ont engagé dans les instances appropriées sur les questions touchant le renforcement et la réforme du système financier international; UN ٩ - تشدد على الحاجة إلى الحوار المتواصل والبنﱠاء في المحافل المناسبة فيما بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية بشأن المسائل المتصلة بتعزيز وإصلاح البنية المالية الدولية؛
    71. Par suite du dialogue qui se poursuit entre les donateurs et les organisations à propos d'un certain nombre de questions, les organisations du système des Nations Unies utilisent pour les besoins des programmes des normes bien conçues, approuvées par les réunions biennales des services de recrutement nationaux et des organisations. UN 71 - الحوار المتواصل بين الجهات المانحة والمنظمات بشأن عدد من القضايا تمخض عن وضع معايير جيدة الإعداد تمت الموافقة عليها في الاجتماعات التي تُعقد كل سنتين بين دوائر التوظيف الوطنية ومنظمات الأمم المتحدة، وهي المعايير التي تستخدمها المنظمات في تنفيذ هذه البرامج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus