Nous sommes profondément convaincus qu'un dialogue fructueux ne peut être guidé par les autorités gouvernementales. | UN | ونحن جد مقتنعون أن الحوار المثمر لا يمكن أن توجهه السلطات الحكومية. |
La délégation malawienne croit fermement qu'il convient de lever tous les obstacles à un dialogue fructueux entre Cuba et les États-Unis, dont seul un climat propice peut assurer le succès. | UN | يعتقد الوفد الملاوي اعتقادا راسخا بضرورة إزالة جميع المعوقات من طريق الحوار المثمر بين كوبا والولايات المتحدة. وحينئذ فقط يمكن تهيئة جو يؤدي إلى نجاح هذا الحوار. |
Ces observations ne font que renforcer les préoccupations de mon pays quant aux difficultés à faire progresser un dialogue productif sur les migrations à l'échelle mondiale. | UN | وتعزز تلك التعليقات ما يساور بلدي من شواغل بشأن المصاعب التي تكتنف إحراز تقدم في الحوار المثمر بشأن الهجرة على الصعيد العالمي. |
En tant que membre du Comité, le Timor-Leste coopérera avec les puissances administrantes et les territoires non autonomes pour parvenir à un dialogue productif débouchant sur la concrétisation des aspirations de ces territoires. | UN | وبصفة تيمورلستى عضواً فى اللجنة فإنها ستعمل جنباً إلى جنب مع الدول القائمة بالإدارة والأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتى من أجل ضمان الحوار المثمر الذى يقود إلى تحقيق تطلعات تلك الأقاليم. |
Ils se sont également félicités de la présentation du rapport par la Secrétaire d'Etat elle-même, ainsi que du dialogue fructueux et constructif qui s'était ensuivi. | UN | وأثنوا أيضا على أسلوب عرض التقرير الذي اتبعته وزيرة الدولة نفسها، وعلى الحوار المثمر والبناء الذي تلا العرض. |
Le forum-dialogue renforcerait la compréhension et le respect mutuel parmi les peuples, et offrirait l'occasion de poursuivre le dialogue fructueux déjà engagé entre les civilisations. | UN | ومن شأن محفل الحوار أن يعزز التفاهم والاحترام المتبادل بين الشعوب، وأن يواصل الحوار المثمر بين الحضارات. |
Les deux parties ont décidé de poursuivre ce dialogue fructueux sur les questions d’intérêt commun. | UN | واتفق كلا الطرفين على مواصلة الحوار المثمر بشأن المسائل ذات الاهتمام المشترك. |
Bref, un dialogue constructif s'était déroulé et une action positive s'était déclenchée, à telle enseigne que quelques-unes des recommandations étaient déjà en instance d'exécution. | UN | وباختصار جرى الحوار المثمر والعمل اﻹيجابي حتى أن بعض التوصيات التي صدرت سرعان ما وضعت موضع التنفيذ؛ |
le dialogue utile sur ces questions, tenu lors de la réunion de haut niveau du Conseil économique et social et des institutions de Bretton Woods le 18 avril 1998, a été mentionné par de nombreux orateurs et l’organisation de réunions semblables à l’avenir a été demandée. | UN | وقد جرى التنويه على نطاق واسع بهذا الحوار المثمر الذي جرى حول تلك المسائل في الاجتماع الرفيع المستوى الاستثنائي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي مع مؤسسات بريتون وودز المعقود في ١٨ نيسان/أبريل ١٩٩٨ مع الدعوة إلى عقد اجتماعات مماثلة في المستقبل. |
Il a amorcé cette tâche sur la base d'un dialogue fructueux avec les pays développés et a beaucoup contribué au rétrécissement du fossé séparant ces derniers et les pays qu'il représente. | UN | وقد شرعت في هذه المهمة على أساس الحوار المثمر مع البلدان المتقدمة النمو، وأسهمت إسهاما كبيرا في تضييق الفجوة بين تلك البلدان من جهة واﻷمم التي تمثلها من جهة أخرى. |
Par ailleurs, la publication des recommandations faites par le SousComité permettra un traitement transparent, coopératif et constructif des problèmes, en vue de la pleine réalisation des droits de l'homme au Brésil grâce à la coopération internationale et à un dialogue fructueux avec la société civile. | UN | وعلاوة على ذلك، من شأن نشر التوصيات التي قدمتها اللجنة الفرعية أن يتيح معالجة التحديات بالتعاون والشفافية وبالروح البنّاءة، من أجل الإعمال الكامل لحقوق الإنسان في البرازيل، استناداً إلى التعاون الدولي وإلى الحوار المثمر مع المجتمع المدني. |
La procédure de bilan a permis au Comité d'exercer un contrôle plus efficace sur le processus d'établissement de rapports et a incité les États parties à reprendre un dialogue fructueux avec le Comité. | UN | وقد مكّنت إجراءات الاستعراض اللجنة من ضبط عملية تقديم التقارير بفعالية أكبر وشجعت الدول الأطراف على استئناف الحوار المثمر مع اللجنة. |
Conformément à cette décision, lors de la réunion qu'ils ont tenue au début du mois, les ministres des affaires étrangères du Mouvement des pays non alignés ont demandé aux principales forces politiques de poursuivre les efforts qu'elles déploient en vue d'instaurer un dialogue productif afin de parvenir à la reconstruction sociale et économique du Nicaragua. | UN | وتعبيرا عن هذا القرار، دعا وزراء خارجية بلدان عدم الانحياز، عند اجتماعهم في أوائل الشهر الحالي، القوى السياسية الرئيسية ﻷن تواصل جهودها صوب الحوار المثمر من أجل تحقيق عملية إعادة البناء الاقتصادي والاجتماعي في نيكاراغوا. |
Ma délégation a réaffirmé ce qu'elle a dit au sein du Groupe des 77, à savoir que la constitution d'un groupe de travail à composition non limitée et au plus haut niveau, dans le cadre même de l'Assemblée générale, offrirait la réponse politique adéquate qui contribuerait à établir un dialogue productif devant conduire à des solutions politiques permanentes dont a besoin l'Organisation. | UN | وقد أعلن وفد بلادي في مجموعة اﻟ ٧٧، أنه يرى أن إنشاء فريق عامل مفتوح العضوية على أعلى مستوى داخل الجمعية العامة نفسها هو الاستجابة السياسية الصحيحة التي تساعد على الحوار المثمر الموجه الى إيجاد الحلول السياسية الجدية والدائمة التي تحتاج إليها المنظمة. |
4. Invite également les États Membres à encourager un dialogue productif au sein des autorités nationales responsables de la collecte, du traitement et de la diffusion des statistiques sur la criminalité et la justice pénale, y compris les bureaux nationaux de statistique, afin de renforcer la coordination au niveau national et d'assurer l'utilisation de normes communes ; | UN | 4 - يدعو أيضا الدول الأعضاء إلى تشجيع الحوار المثمر بين السلطات الوطنية المسؤولة عن جمع الإحصاءات المتعلقة بالجريمة والعدالة الجنائية وتجهيزها ونشرها، بما فيها مكاتب الإحصاء الوطنية، من أجل النهوض بالتنسيق على الصعيد الوطني وضمان استخدام معايير مشتركة؛ |
Ces renseignements supplémentaires sont dûment appréciés et la poursuite du dialogue fructueux, franc et constructif entre l'État partie et le Comité est accueillie avec une grande satisfaction. | UN | وهذه المعلومات اﻹضافية جديرة بالتقدير كما أن الفرصة المتاحة لمواصلة الحوار المثمر والصريح والبناء بين الدولة الطرف واللجنة جديرة بالترحاب الحار. |
Ces renseignements supplémentaires sont dûment appréciés et la poursuite du dialogue fructueux, franc et constructif entre l'État partie et le Comité est accueillie avec une grande satisfaction. | UN | وهذه المعلومات اﻹضافية جديرة بالتقدير كما أن الفرصة المتاحة لمواصلة الحوار المثمر والصريح والبناء بين الدولة الطرف واللجنة جديرة بالترحاب الحار. |
Le Comité est encouragé par le dialogue fructueux et constructif qu'il a mené avec la délégation de l'État partie et accueille avec satisfaction les réactions positives aux suggestions et recommandations formulées au cours du débat. | UN | وتعتبر اللجنة الحوار المثمر والبناء الذي أجرته مع وفد الدولة الطرف مشجعاً وترحب بردود الفعل الإيجابية على الاقتراحات والتوصيات التي قُدمت أثناء المناقشة. |
Sa présentation illustre la volonté qu'a le Gouvernement marocain de poursuivre le dialogue fructueux engagé avec le Comité et témoigne de son intérêt pour les activités de cet organe. | UN | ويدل تقديم هذا التقرير على عزم الحكومة المغربية على مواصلة الحوار المثمر مع اللجنة ويشهد على اهتمامها بأنشطة هذه الهيئة. |
Elle invite l'Organisation des Nations Unies et les organismes régionaux à poursuivre ce dialogue fructueux qui seul garantit l'établissement d'un document acceptable pour tous. | UN | ودعا الوفد الاسباني اﻷمم المتحدة والهيئات اﻹقليمية إلى مواصلة الحوار المثمر الذي يعد الضمان الوحيد لوضع وثيقة يقبلها الجميع. |
La Mission note que la MINUK avait l'intention de poursuivre ses efforts visant à créer un comité conjoint dont le but serait de favoriser un dialogue constructif avec les autorités de la République fédérale de Yougoslavie. | UN | 32 - وتلاحظ البعثة اعتزام بعثة الإدارة المؤقتة مواصلة العمل لتشكيل لجنة مشتركة تهدف إلى تعزيز الحوار المثمر مع سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
22. M. PRADO VALLEJO est d'avis que le dialogue très fructueux qui s'est déroulé avec la délégation de la Jordanie a aidé le Comité à mieux comprendre les difficultés que connaît ce pays dans l'application des dispositions du Pacte, ainsi que les progrès qui ont été réalisés dans ce domaine. | UN | ٢٢- السيد برادو فاييخو: قال إنه يرى أن الحوار المثمر جدا الذي جرى مع الوفد اﻷردني ساعد اللجنة على مزيد فهم الصعوبات التي يشهدها هذا البلد في تطبيق أحكام العهد، وكذلك التقدم الذي أُنجز في هذا المجال. |