"الحوار بشأن المسائل" - Traduction Arabe en Français

    • le dialogue sur les questions
        
    • le débat sur les questions
        
    • le dialogue sur les problèmes
        
    • dialogue axé sur les
        
    • dialogue sur des questions
        
    • du dialogue sur les questions
        
    • concertation sur les divers aspects
        
    Nous croyons que nul n'a le monopole des initiatives pour le dialogue sur les questions d'ordre culturel et religieux. UN ونعتقد أنه ما من أحد يملك احتكار الجهود من أجل الحوار بشأن المسائل الثقافية والدينية.
    Toutefois, les responsables de Belgrade et de Pristina ont récemment accepté d'ouvrir le dialogue sur les questions pratiques. UN بيد أن القادة في بلغراد وبريشتينا قبلوا في الآونة الأخيرة أنه ينبغي بدء الحوار بشأن المسائل العملية.
    Dans le cas des options aussi bien 3 que 4, il faudrait prévoir une instance de discussion afin d'entretenir le dialogue sur les questions d'intérêt commun. UN وفي إطار الخيارين ٣ و ٤، سيكون مطلوباً توفير منتدى للتداول بشأن السياسة العامة لمواصلة الحوار بشأن المسائل ذات الاهتمام المتبادل.
    Le Conseil constituait l’organe tout désigné pour promouvoir le débat sur les questions économiques et sociales dans le monde et renforcer la confiance dans ces domaines. UN فالمجلس هو المنتدى الطبيعي الذي يمكن فيه مواصلة الحوار بشأن المسائل الاقتصادية والاجتماعية العالمية وبناء الثقة في هذا المجال.
    En facilitant le dialogue sur les problèmes juridiques internationaux qui se font jour et en favorisant la codification du droit international, ses travaux rapprochent l'Organisation de l'objectif énoncé par les pères fondateurs dans le préambule de la Charte. UN فعن طريق تيسير الحوار بشأن المسائل القانونية الدولية الناشئة ومواصلة تدوين القانون الدولي، استطاعت اللجنة بعملها أن تضع المنظمة أقرب ما تكون من الهدف الذي صاغه مؤسسها في ديباجة الميثاق.
    Il entreprendra aussi des activités de renforcement des capacités et favorisera l'organisation de forums spécialisés ayant pour objet la mise en commun des expériences, des pratiques exemplaires et des leçons tirées par les protagonistes afin de susciter un dialogue axé sur les actions à mener dans les secteurs prioritaires du développement. UN وسيضطلع البرنامج الفرعي أيضا بأنشطة لبناء القدرات، وسيشجع على تنظيم المنتديات المتخصصة لتقاسم الخبرات وأفضل الممارسات والدروس المستخلصة بين أصحاب المصلحة بغية تشجيع الحوار بشأن المسائل ذات الأولوية في برنامج التنمية للتوصل إلى سياسات في هذا المجال.
    Je me félicite de l'initiative de mon Représentant spécial d'engager un tel dialogue sur des questions pratiques d'intérêt mutuel. UN ومبادرة ممثلي الخاص ببدء ذلك الحوار بشأن المسائل العملية ذات الاهتمام المتبادل جديـرة بالإشـادة.
    Promotion de la recherche et du dialogue sur les questions liées à la relation entre le désarmement, le développement et la sécurité UN تيسير إجراء الأبحاث وإقامة الحوار بشأن المسائل المتصلة بالصلة بين نزع السلاح والتنمية والأمن
    :: Conseil et appui à l'Assemblée nationale en vue de l'organisation de réunions thématiques entre les parlementaires et les bailleurs de fonds, les organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales nationales et internationales, l'objet étant de favoriser la concertation sur les divers aspects de la réforme et les différends politiques UN :: إسداء المشورة والدعم للبرلمان بشأن عقد اجتماعات مواضيعية بين البرلمانيين والجهات المانحة ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية، لتعزيز الحوار بشأن المسائل المتعلقة بعملية الإصلاح والمسائل السياسية الخلافية
    En ce qui concerne les gouvernements de la République de Serbie et de la République fédérale de Yougoslavie, le dialogue sur les questions touchant l'égalité de tous les citoyens du Kosovo-Metohija peut commencer immédiatement. UN وفيما يتعلق بحكومتي جمهورية صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، فإن الحوار بشأن المسائل ذات اﻷهمية بالنسبة لتمتع جميع مواطني كوسوفو وميتوهييا بالمساواة يمكن أن تبدأ على الفور.
    Si les renseignements demandés ne sont pas fournis dans les six mois, le Comité s'entretiendra avec les missions permanentes auprès de l'Organisation des Nations Unies des États retardataires afin de poursuivre le dialogue sur les questions soulevées dans les paragraphes des réponses fournies au titre de la suite donnée aux recommandations. UN وإذا لم يتم تلقي المعلومات المتأخرة في غضون ستة أشهر، ستعقد اللجنة اجتماعات مع البعثات المعنية لدى الأمم المتحدة من أجل الإبقاء على الحوار بشأن المسائل التي أثيرت في فقرات المتابعة.
    Le Gouvernement égyptien a démontré sa volonté de promouvoir le dialogue sur les questions liées à la gouvernance d'Internet en accueillant la quatrième conférence annuelle des parties prenantes du Forum en 2009. UN وقد أظهرت الحكومة المصرية التزامها بتعزيز الحوار بشأن المسائل ذات الصلة بإدارة الإنترنت، وذلك باستضافة المؤتمر السنوي الرابع لأصحاب المصلحة في المنتدى في سنة 2009.
    La composante militaire a l'intention de chercher toutes les occasions de permettre aux parties de reprendre le dialogue sur les questions de sécurité et de tenir de nouveau les réunions quadripartites qui ont été suspendues. UN وينوي العنصر العسكري اغتنام جميع الفرص التي تمكّن الطرفين من استئناف الحوار بشأن المسائل الأمنية وعقد الاجتماعات الرباعية من جديد بعد تعليقها.
    La Réunion interorganisations sur les activités spatiales offre un cadre de coordination utile, et il faudrait envisager la possibilité de renforcer le dialogue sur les questions d'intérêt commun. UN وإن الاجتماع المشترك بين وكالات الأمم المتحدة المعني بأنشطة الفضاء الخارجي هو محفل تنسيق مفيد، وينبغي إيلاء الاعتبار لتعزيز الحوار بشأن المسائل ذات الاهتمام المشترك.
    En l'absence de négociations sur les questions politiques fondamentales du conflit, le dialogue sur les questions de sécurité est à l'heure actuelle la seule possibilité qu'aient les parties de discuter de questions de fond. UN وفي غيبة المفاوضات بشأن المسائل السياسية الرئيسية للصراع، أصبح الحوار بشأن المسائل الأمنية الفرصة الوحيدة المتاحة الآن لحدوث تبادل جوهري بين الجانبين.
    Les membres du Conseil s'étaient félicités que le Gouvernement iraquien ait officiellement invité l'Ambassadeur Tarasov à effectuer une visite en Iraq afin de poursuivre le dialogue sur les questions en suspens. UN ورحب أعضاء المجلس بالدعوة الرسمية التي وجهتها حكومة العراق إلى السفير تاراسوف لزيارة العراق لمواصلة الحوار بشأن المسائل المعلقة.
    Le Conseil constituait l’organe tout désigné pour promouvoir le débat sur les questions économiques et sociales dans le monde et renforcer la confiance dans ces domaines. UN فالمجلس هو المنتدى الطبيعي الذي يمكن فيه مواصلة الحوار بشأن المسائل الاقتصادية والاجتماعية العالمية وبناء الثقة في هذا المجال.
    D'un autre côté, supprimer des dispositions fondamentales du projet de convention pour les transposer dans une résolution annexe affaiblirait l'autorité de la convention elle-même et ferait sortir le débat sur les questions en suspens du cadre de l'organe spécialisé que constitue le Comité spécial, ce qui n'est guère propice au règlement rapide de ces questions. UN ومن جانب آخر، فإن استبعاد الأحكام الأساسية من مشروع الاتفاقية وإدراجها ضمن القرار المصاحب سينتقص من سلطة الاتفاقية نفسها وسيأخذ الحوار بشأن المسائل المعلقة بعيدا عن شكل الحوار في لجنة خبراء مخصصة، الأمر الذي يرجح أن لا يؤدي إلى اعتماد قرار في وقت مبكر.
    Les représentants des États Membres intéressés par l'énergie ont créé un groupe informel Les Amis d'Énergie durable pour tous qui comprend une trentaine de représentants permanents auprès de l'Organisation des Nations Unies afin de promouvoir effectivement le dialogue sur les problèmes énergétiques. UN 12 - وشكل ممثلو الدول الأعضاء المهتمة بقضايا الطاقة مجموعةَ أصدقاء الطاقة المستدامة للجميع، وهي مجموعة غير رسمية تضم حوالي 30 ممثلا دائما لدى الأمم المتحدة في نيويورك، وذلك من أجل تعزيز فعالية الحوار بشأن المسائل المتعلقة بالطاقة.
    Les représentants des États Membres intéressés par l'énergie ont créé un groupe informel interrégional des Amis de l'énergie durable pour tous qui comprend une trentaine de représentants permanents auprès de l'Organisation des Nations Unies à New York afin de promouvoir effectivement le dialogue sur les problèmes énergétiques. UN 12 - وشكل ممثلو الدول الأعضاء المهتمة بقضايا الطاقة مجموعةَ أصدقاء توفير الطاقة المستدامة للجميع، وهي مجموعة غير رسمية مشتركة بين الأقاليم وتضم حوالي 30 ممثلا دائما لدى الأمم المتحدة في نيويورك، وذلك من أجل تعزيز فعالية الحوار بشأن المسائل المتعلقة بالطاقة.
    Il entreprendra aussi des activités de renforcement des capacités et favorisera l'organisation de forums spécialisés ayant pour objet la mise en commun des expériences, des pratiques exemplaires et des leçons tirées par les protagonistes afin de susciter un dialogue axé sur les actions à mener dans les secteurs prioritaires du développement. UN وسيضطلع البرنامج الفرعي أيضا بأنشطة لبناء القدرات، وسيشجع على تنظيم المنتديات المتخصصة لتقاسم الخبرات وأفضل الممارسات والدروس المستخلصة بين أصحاب المصلحة بغية تشجيع الحوار بشأن المسائل ذات الأولوية في برنامج التنمية للتوصل إلى سياسات في هذا المجال.
    On ne saurait donc sous-estimer l'importance d'un tel dialogue sur des questions primordiales pour la paix. UN ولا يمكن الاستهانة بأهمية الحوار بشأن المسائل التي يمكن أن تؤدي إلى إحلال السلام.
    Toutes les parties consultées se sont déclarées favorables à la poursuite du dialogue sur les questions électorales grâce aux bons offices de la MONUSCO. UN وأعربت جميع الأطراف عن دعمها لمواصلة الحوار بشأن المسائل الانتخابية بدعم من المساعي الحميدة للبعثة.
    Conseils et appui à l'Assemblée nationale en vue de l'organisation de réunions thématiques entre les parlementaires et les bailleurs de fonds, les organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales nationales et internationales, l'objet étant de favoriser la concertation sur les divers aspects de la réforme et les différends politiques UN إسداء المشورة والدعم للبرلمان بشأن عقد اجتماعات مواضيعية بين البرلمانيين والجهات المانحة ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية، لتعزيز الحوار بشأن المسائل المتعلقة بعملية الإصلاح والمسائل السياسية الخلافية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus