Le Président a déploré que le dialogue entre le Comité et les Seychelles soit interrompu depuis 1988. | UN | وأعرب الرئيس عن أسفه لتوقف الحوار بين اللجنة وسيشيل منذ عام 1988. |
Le Haut-Commissariat est confiant que le dialogue entre le Comité et l'État partie conduira à davantage de progrès dans la promotion des droits des femmes. | UN | والمفوضية على ثقة أن الحوار بين اللجنة والدولة الطرف سيؤدي إلى إحراز مزيد من التقدم للنهوض بحقوق المرأة. |
Il encourage également le dialogue entre le Comité et la société civile et la participation de cette dernière à l'examen des rapports des États parties. | UN | كما أنه يشجع الحوار بين اللجنة والمجتمع المدني ومشاركة هذا الأخير في استعراض تقارير الدول الأطراف. |
Considérant à cet égard l'importance du dialogue entre le Comité 1540 et les États Membres et soulignant que le contact direct est un moyen efficace de tenir ce dialogue, | UN | وإذ يقر في ذلك الصدد بأهمية الحوار بين اللجنة المنشأة عملا بالقرار 1540 والدول الأعضاء، وإذ يؤكد أن الاتصال المباشر وسيلة فعالة لإجراء هذا الحوار، |
Pour cela, l'ONU continuera de soutenir le dialogue entre la Commission et les partis politiques. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ستواصل الأمم المتحدة تيسير الحوار بين اللجنة الانتخابية الوطنية والأحزاب السياسية. |
Comme les membres du Conseil pourront le constater, j'ai souligné, dans la lettre que j'ai adressée aujourd'hui à M. Tariq Aziz, combien nous attachions d'importance à la poursuite du dialogue entre la Commission spéciale et l'Iraq. | UN | وكما سيلاحظ أعضاء المجلس، فإنني أكدت في رسالتي اليوم إلى السيد طارق عزيز اﻷهمية التي نعلقها على مواصلة الحوار بين اللجنة الخاصة لﻷمم المتحدة والعراق. |
La délégation péruvienne a présenté le quatrième rapport périodique au Comité dans un esprit de franchise et de transparence et, si la discussion a mis en évidence un certain nombre de problèmes, l'essentiel est que le dialogue entre le Comité et les représentants du Pérou porte des fruits. | UN | وأردف قائلاً إن وفد بيرو عرض التقرير الدوري الرابع على اللجنة في جو من الصراحة والشفافية، وإذا كان النقاش قد كشف عن وجود بعض المشاكل، فإن ما يهم بشكل أساسي هو أن يُثمر الحوار بين اللجنة وممثلي بيرو. |
282. Le Comité sait gré au Cambodge d'avoir soumis son rapport après une longue période durant laquelle le dialogue entre le Comité et l'État partie avait été interrompu, et se félicite de la présence de sa délégation. | UN | ٢٨٢- ترحب اللجنة بتقديم كمبوديا لتقريرها بعد فترة طويلة توقف خلالها الحوار بين اللجنة والدولة الطرف، وكذلك بحضور وفدها. |
Demandant des conseils sur le statut général du Kosovo et sur la stratégie à adopter à l'avenir pour maintenir le dialogue entre le Comité et le Kosovo. | UN | المجلس يطلب المشورة بشأن الوضع العام لكوسوفو وبخصوص الاستراتيجية المطلوب اعتمادها مستقبلاً لمواصلة الحوار بين اللجنة وكوسوفو. |
La réunion visait à tenir les États parties informés des méthodes de travail du Comité, à améliorer le dialogue entre le Comité et les États parties et à encourager les États parties à collaborer avec le Comité tout au long du cycle de présentation de rapports. | UN | وسعى الاجتماع إلى إطلاع الدول الأطراف على المستجدات بشأن أساليب عمل اللجنة، وتحسين الحوار بين اللجنة والدول الأطراف، وتعزيز التزام الدول الأطراف مع اللجنة طوال دورة الإبلاغ. |
Au cours des dernières années, le dialogue entre le Comité spécial et les Puissances administrantes s'est renforcé. | UN | 5 - واستطرد يقول إن الحوار بين اللجنة الخاصة والدول القائمة بالإدارة اكتسب قوة في السنوات الأخيرة. |
Par ailleurs, elle estime que les listes des points à traiter sont trop longues et souhaite qu'elles soient raccourcies afin de mieux cibler le dialogue entre le Comité et les États parties. | UN | ورأت من جهة أخرى، أن قائمة البنود التي ينبغي النظر فيها مفرطة في الطول وتمنت اختصارها حتى يكون الحوار بين اللجنة والدول الأطراف أكثر تركيزاً. |
Il fournit aussi des renseignements sur la poursuite du dialogue entre le Comité et les membres de l'Union européenne et d'autres organisations intergouvernementales. | UN | ويوفر أيضا معلومات عن استمرار الحوار بين اللجنة وأعضاء الاتحاد الأوروبي ومنظمات حكومية دولية أخرى. |
Constatant en outre à cet égard l'importance du dialogue entre le Comité 1540 et les États Membres, et soulignant qu'un échange direct est un moyen efficace d'entretenir ce dialogue, | UN | وإذ يقر، في ذلك الصدد، بأهمية الحوار بين اللجنة المنشأة عملا بالقرار 1540 والدول الأعضاء، وإذ يؤكد أن الاتصال المباشر يمثل وسيلة فعالة لإجراء حوار من هذا القبيل، |
240. Des membres du Comité se sont félicités de la reprise du dialogue entre le Comité et la Zambie, qui avait été interrompu pendant 10 ans. | UN | ٢٤٠ - ورحب أعضاء اللجنة باستئناف الحوار بين اللجنة وزامبيا بعد انقطاع دام ١٠ سنوات. |
Du même coup, cela améliorerait le dialogue entre la Commission et la société haïtienne. | UN | وسيحسن ذلك، بدوره، الحوار بين اللجنة والمجتمع الهايتي. |
La visite du Président sortant à la BAD à Tunis a favorisé le dialogue entre la Commission et son pays et sous-région, en particulier à la lumière des récents bouleversements dans la région. | UN | وقد عززت زيارة الرئيس المنتهية ولايته لمصرف التنمية الأفريقي في تونس الحوار بين اللجنة وبلده ومنطقته دون الإقليمية، وبخاصة في ضوء الاضطرابات التي وقعت مؤخرا في المنطقة. |
La CFPI se réjouit de constater que les membres de la Cinquième Commission partagent le point de vue de la Commission en ce qui concerne le processus consultatif et la nécessité de rétablir le dialogue entre la Commission et les organes représentant le personnel et de renforcer le mécanisme de consultations. | UN | وبالنسبة الى العملية الاستشارية، فقد أعرب عن سروره ﻷن أعضاء اللجنة الخامسة يشاطرون اللجنة رأيها بضرورة استعادة وتعزيز الحوار بين اللجنة والهيئات الممثلة للموظفين. |
Les États Membres ont certes exprimé leur préoccupation devant la rupture du dialogue entre la Commission et les organisations du personnel, mais la proposition de la FICSA tendant à créer un organe tripartite regroupant les États Membres, les organisations et le personnel n'a recueilli aucun soutien. | UN | وفي الوقت الذي أعربت فيه الدول اﻷعضاء عن القلق إزاء قطع الحوار بين اللجنة وهيئات الموظفين، لم يكن هناك تأييد لاقتراح الاتحاد إنشاء هيئة ثلاثية تتألف من ممثلي الدول اﻷعضاء والمنظمة والموظفين. |
Dans de nombreux cas, le Comité considère que le dialogue avec l'État partie se poursuit en vue de la mise en œuvre. | UN | 261- وتعتبر اللجنة الحوار بين اللجنة والدول الأطراف مستمراً من أجل تنفيذ توصياتها في عدد كبير من الحالات. |
Aux paragraphes 10 et 11 de la résolution, le Conseil a souligné la nécessité d'un dialogue entre le Comité et les États Membres. | UN | وشدد المجلس في الفقرتين 10 و 11 من القرار على ضرورة الحوار بين اللجنة والدول الأعضاء. |
Il accueille également avec satisfaction les renseignements complémentaires, oraux et écrits, présentés par la délégation de l'État partie au cours de l'examen du rapport; ces renseignements étaient très instructifs et ont favorisé les échanges entre le Comité et la délégation. | UN | كما أعربت اللجنة عن تقديرها لما قدمه وفد الدولة الطرف من معلومات إضافية شفوية أو كتابية أثناء نظرها في التقرير؛ ولما كان لهذه المعلومات من فائدة جمة ولتعزيزها الحوار بين اللجنة والوفد. |
Ces rapports sont à la base du dialogue établi entre le Comité et les États parties et tout retard dans leur présentation se traduit par une interruption de ce processus. | UN | وهذه التقارير هي أساس الحوار بين اللجنة والدول اﻷطراف، وأي تأخير في تقديمها يعني توقف هذه العملية. |
La CDI pourrait au surplus faire connaître ses propres préférences, ce qui faciliterait son dialogue avec la Sixième Commission. | UN | وعلاوة على ذلك ستتمكن للجنة من أن تبين أفضلياتها، مما سيسهل الحوار بين اللجنة السادسة واللجنة. |
Les délégations prennent bonne note de son observation selon laquelle les possibilités de dialogue entre le Comité exécutif et les mécanismes des droits de l'homme méritent d'être intensifiées et précisées. | UN | فقد استرعى اهتمام الوفود ملاحظة أبدتها مفادها أن فرص الحوار بين اللجنة التنفيذية وآليات حقـوق الإنسـان تستحق مزيداً من الدعم والصقل. |