le dialogue entre les pays de l'Union du Fleuve Mano doit également être réactivé. | UN | كما يلزم إحياء الحوار بين بلدان اتحاد نهر مانو. |
Le FENU a continué d'élargir le dialogue entre les pays bénéficiaires et le siège et entre le personnel consultatif technique et les responsables de la programmation décentralisée. | UN | وزاد صندوق اﻷمم المتحدة للمشاريع اﻹنتاجية من تعزيز الحوار بين بلدان البرنامج والمقر، وأزال المركزية عن البرمجة والموظفين الاستشاريين التقنيين. |
Pendant les 12 derniers mois, Malte a continué de s'appuyer sur les réalisations obtenues jusqu'ici en renforçant le dialogue entre les pays de la région méditerranéenne et de l'Union européenne, ainsi qu'avec la Ligue arabe. | UN | فخلال الأشهر الـ 12 الماضية، استمرت مالطة في الاستفادة من الإنجازات التي تحققت حتى الآن من خلال تعزيز الحوار بين بلدان منطقة البحر الأبيض المتوسط والاتحاد الأوروبي ومع جامعة الدول العربية أيضا. |
La nécessité d'assurer la poursuite du dialogue entre les pays de la zone et de garantir l'examen des questions traitées par les États membres a conduit à la mise en place du Comité permanent de la zone de paix et de coopération de l'Atlantique Sud. | UN | وقد أدت الحاجة الى ضمان استمرارية الحوار بين بلدان المنطقة ومتابعة المسائل التي تناولتها الدول اﻷعضاء، الى إنشاء اللجنة الدائمة لمنطقة السلم والتعاون في جنوب اﻷطلسي. |
Le Comité permanent de la zone de paix et de coopération de l'Atlantique Sud a été institué en mécanisme intersessions de coordination chargé d'assurer la poursuite du dialogue entre les pays de la zone. | UN | وواصلت اللجنة الدائمة لمنطقة السلام والتعاون في جنوب الأطلسي عملها كآلية تنسيق رسمية فيما بين الدورات وسيلة لضمان استمرار الحوار بين بلدان المنطقة. |
Autre exemple cité, le dialogue entre les pays d'Amérique latine et des Caraïbes et la Banque interaméricaine de développement en vue d'encourager cette dernière à intégrer l'état de droit, la réforme de l'appareil judiciaire et les questions environnementales dans son programme d'activité. | UN | ومن الأمثلة الأخرى الحوار بين بلدان أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، ومصرف التنمية للبلدان الأمريكية بقصد تشجيع هذا المصرف على إدراج سيادة القانون والإصلاح القضائي والشواغل البيئية ضمن حافظة أنشطته. |
S'agissant de la gestion des migrations, les États Membres pourront travailler avec les parties intéressées en vue d'accroître la cohérence au niveau de l'élaboration des politiques et favoriser le dialogue entre les pays d'origine et les pays de destination. | UN | ومن حيث إدارة الهجرة، يمكن للدول الأعضاء أن تعمل مع الأطراف المهتمة لتعزيز التماسك في عملية رسم السياسات وتشجيع الحوار بين بلدان الأصل وبلدان المهجر. |
Plus que jamais, il nous faut relancer le dialogue entre les pays d'accueil et les pays d'origine, afin de trouver des solutions viables et respectueuses des droits de l'homme des migrants et de leurs familles. | UN | إننا بحاجة اليوم، أكثر من أي وقت مضى، إلى تنشيط الحوار بين بلدان المقصد وبلدان المنشأ للعمل على إيجاد حلول قابلة للتنفيذ وتنطوي على احترام حقوق الإنسان الخاصة بالمهاجرين وأسرهم. |
Accueillant avec satisfaction les efforts accomplis par la Commission mixte tripartite plus un composée du Burundi, de la République démocratique du Congo, du Rwanda et de l'Ouganda, efforts qui contribuent grandement à renforcer le dialogue entre les pays de la région des Grands Lacs, | UN | وإذ يرحب بالجهود التي تضطلع بها اللجنة الثلاثية الموسعة التي تضم أوغندا وبوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا باعتبارها تمثل مساهمة هامة لتعزيز الحوار بين بلدان منطقة البحيرات الكبرى، |
Accueillant avec satisfaction les efforts accomplis par la Commission mixte tripartite plus un composée du Burundi, de la République démocratique du Congo, du Rwanda et de l'Ouganda, efforts qui contribuent grandement à renforcer le dialogue entre les pays de la région des Grands Lacs, | UN | وإذ يرحب بالجهود التي تضطلع بها اللجنة الثلاثية الموسعة التي تضم أوغندا وبوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا باعتبارها تمثل مساهمة هامة لتعزيز الحوار بين بلدان منطقة البحيرات الكبرى، |
Avec les autres États Membres de l'ONU, y compris ceux du littoral méditerranéen, Malte entend continuer à faire fond sur les progrès accomplis jusqu'à présent pour renforcer le dialogue entre les pays de la région méditerranéenne. | UN | وتعتزم مالطة، مع الدول الأخرى الأعضاء في الأمم المتحدة، بما فيها دول حوض البحر الأبيض المتوسط، مواصلة الاستفادة من الانجازات التي تحققت حتى الآن عن طريق تعزيز الحوار بين بلدان منطقة البحر الأبيض المتوسط، وفيما بينها. |
Ce projet a été conçu pour établir une base de connaissances partagées aux niveaux national et régional sur les questions, politiques et activités relatives à l'égalité des sexes; enrichir le dialogue entre les pays de la région méditerranéenne; et faciliter l'adoption de politiques nationales antisexistes et d'autres instruments connexes. | UN | وصُمم المشروع لبناء قاعدة معارف مشتركة وطنية وإقليمية بشأن القضايا والسياسات والإجراءات المتصلة بالمساواة بين الجنسين؛ وتعزيز الحوار بين بلدان منطقة البحر الأبيض المتوسط؛ والإسهام في انتهاج سياسات واستخدام أدوات تراعي الشأن الجنساني على الصعيد الوطني. |
Celles-ci ont contribué à maintenir le dialogue entre les pays de la région des Grands Lacs et à endiguer les offensives militaires du M23. | UN | وتساعد الجهود التي يبذلها المؤتمر على استمرار الحوار بين بلدان منطقة البحيرات الكبرى وصد المزيد من الهجمات العسكرية التي تشنها حركة 23 آذار/مارس. |
Le Brunéi Darussalam est aussi membre du Forum régional de l'ASEAN, qui favorise le dialogue entre les pays la région Asie-Pacifique dans la perspective d'une coopération politique et sécuritaire qui permettrait de renforcer la paix et la prospérité dans cette région. | UN | (11) كما أن بروني دار السلام عضو في المنتدى الإقليمي لرابطة أمم جنوب شرق آسيا، الذي يشجع الحوار بين بلدان آسيا ومنطقة المحيط الهادئ بشأن التعاون السياسي والأمني لتعزيز السلم والازدهار في المنطقة. |
M. Pohan (Indonésie) dit que plusieurs événements positifs ont eu lieu dans la région de l'océan Indien, y compris le dialogue entre les pays de la région et entre eux et les principaux usagers maritimes, de même que la coopération en matière de science et de commerce. | UN | 21 - السيد بوهان (إندونيسيا): قال إنه حدث عدد من التطورات الإيجابية في منطقة المحيط الهندي بما في ذلك الحوار بين بلدان المنطقة وبينها وبين الجهات البحرية الرئيسية التي تستعمل المحيط الهندي، فضلا عن التعاون في مجال العلوم والتجارة. |
La Trinité-et-Tobago appelle donc à la mise en place de dispositifs prévisibles et réguliers permettant de faciliter le dialogue entre les pays du G20 et les Membres de l'ONU, qui constituent le < < Groupe des 192 > > ou < < G-192 > > . | UN | ولذلك تدعو ترينيداد وتوباغو إلى إنشاء قنوات عادية يمكن التنبؤ بها لتيسير الحوار بين بلدان مجموعة العشرين والدول الأعضاء في الأمم المتحدة التي تشكل " مجموعة الـ 192 " . |
Le Conseil a fermement appuyé l’initiative du Mali tendant à imposer un moratoire sur les flux transfrontières d’armes en Afrique de l’Ouest ainsi que les efforts déployés par divers organes de l’Organisation des Nations Unies pour soutenir cette initiative, et il a encouragé la poursuite du dialogue entre les pays de la région et certains des pays fournisseurs. | UN | وأيد المجلس بشدة مبادرة مالي الداعية الى إعلان وقف اختياري يشمل تدفقات اﻷسلحة عبر الحدود في غرب أفريقيا والجهود التي تبذلها مختلف هيئات اﻷمم المتحدة لتعزيز تلك المبادرة؛ كما شجع على زيادة الحوار بين بلدان المنطقة وبعض البلدان الموردة. |
Nous pensons qu'un renforcement du dialogue entre les pays du groupe BRICS et les pays d'Amérique du Sud peut contribuer à promouvoir le multilatéralisme et la coopération internationale en faveur de la paix, de la sécurité, du progrès économique et social et du développement durable à l'heure d'une mondialisation de plus en plus complexe. | UN | ونعتقد بأن الحوار بين بلدان المجموعة وبلدان أمريكا الجنوبية يمكن أن يضطلع بدور فعال في تعزيز التعددية والتعاون الدولي، من أجل تعزيز السلام والأمن والتقدم الاقتصادي والاجتماعي والتنمية المستدامة في عالم مترابط يزداد تعقيدا في سياق العولمة.0 |
a) Renforcement du dialogue entre les pays de la région | UN | (أ) توطد الحوار بين بلدان المنطقة |
Comme suite directe à la demande de la Conférence générale d'assurer la continuité du dialogue entre les pays de la région, un forum régional sur la coopération industrielle et le partenariat en Europe centrale et orientale et dans les NEI s'est tenu à Budapest en octobre. | UN | عُقد الملتقى الاقليمي حول التعاون والشراكة في ميدان الصناعة في أوروبا الوسطى والشرقية والدول المستقلة حديثا في بودابست في تشرين الأول/أكتوبر، كاستجابة مباشرة لطلب المؤتمر العام ضمان استمرار الحوار بين بلدان المنطقة. |
À la même réunion, le Comité permanent de la Zone de paix et de coopération de l'Atlantique Sud a été institué en mécanisme intersessions de coordination chargé d'assurer la poursuite du dialogue entre les pays de la Zone Voir A/49/467. | UN | وفي الاجتماع نفسه، أنشئت اللجنة الدائمة لمنطقة السلم والتعاون في جنوب اﻷطلسي لتكون آلية تنسيق رسمية فيما بين الدورات ولتكفل استمرار الحوار بين بلدان المنطقة)٨٢(. |
L’exemple du processus de Puebla qui facilite le dialogue entre pays d’origine et pays d’accueil est significatif à cet égard. | UN | والمثال المتعلق بعملية " بويبلا " ، التي تيسر الحوار بين بلدان المنشأ وبلدان المقصد، لا يخلو من أهمية في هذا الشأن. |