"الحوار بين مختلف" - Traduction Arabe en Français

    • le dialogue entre les différentes
        
    • le dialogue entre les différents
        
    • le dialogue entre les divers
        
    • du dialogue entre les différentes
        
    • le dialogue entre les diverses
        
    • du dialogue entre les différents
        
    • un dialogue entre les différentes
        
    • le dialogue entre divers
        
    • un dialogue entre les divers
        
    • dialogue entre différentes
        
    À cet égard, le Comité relève avec satisfaction que les institutions confessionnelles et les autorités religieuses seront associées à cette politique, appelée à améliorer le dialogue entre les différentes communautés religieuses et à réduire la haine raciale et la xénophobie. UN وفي هذا الصدد تلاحظ اللجنة مع الارتياح أن التعاون مع الكنائس والأوساط الدينية سيشكل جزءاً من هذه السياسة الهادفة إلى تعزيز الحوار بين مختلف الطوائف الدينية والحد من الكراهية العنصرية ورهاب الأجانب.
    Il a également fait passer des messages télévisés contre l'intolérance religieuse et encouragé le dialogue entre les différentes croyances, en s'adressant particulièrement aux jeunes. UN كما أذاع المعهد إعلانات تليفزيونية ضد التعصب الديني وشجع الحوار بين مختلف الأديان مستهدفا في ذلك الشباب على الخصوص.
    le dialogue entre les différents groupes ethniques est considéré comme le principal moyen de tisser des liens entre les diversités et de développer la tolérance dans la société. UN ويعتبر الحوار بين مختلف الجماعات الإثنية الوسيلة الأولية للربط بين أوجه التنوع وتنمية التسامح في المجتمع.
    Elle facilite le dialogue entre les divers acteurs en vue de promouvoir une approche du développement territorial par la négociation. UN وهو يسهل الحوار بين مختلف الجهات المعنية في سبيل تعزيز النهج التفاوضي إزاء التنمية العمرانية.
    Ce projet de résolution vise précisément à atteindre cet objectif par la promotion du dialogue entre les différentes cultures et religions. UN ويسعى مشروع القرار إلى تحقيق هذه الغاية تحديدا عن طريق تشجيع الحوار بين مختلف الثقافات والأديان.
    le dialogue entre les diverses cultures et civilisations devrait être envisagé comme un processus continu qui nécessite du dévouement, de la bonne volonté et beaucoup d'attention. UN وينبغي النظر إلى الحوار بين مختلف الثقافات والحضارات باعتباره عملية جارية تتطلب إخلاصا وحُسن نية ورعاية.
    Considérant qu'il pouvait être délicat d'aborder les questions institutionnelles, le Groupe d'étude a proposé de se limiter à une analyse des problèmes en cause, en se réservant la possibilité de faire des propositions pratiques quant au renforcement du dialogue entre les différents acteurs. UN وإدراكاً لحساسية معالجة المسائل المؤسسية، اقترح حصر هذا النظر بتقييم تحليلي للمسائل المعنية، بما في ذلك إمكانية تقديم اقتراحات عملية تتصل بزيادة الحوار بين مختلف الفعاليات.
    Affirmant l'impérieuse nécessité d'instaurer un dialogue entre les différentes croyances et religions pour améliorer l'entente mutuelle, l'harmonie et la coopération entre les êtres humains, UN وإذ تسلم بضرورة قيام الحوار بين مختلف العقائد والأديان من أجل تعزيز التفاهم والوئام والتعاون فيما بين البشر،
    La communauté internationale peut-elle réellement se le permettre à un moment où nous nous efforçons d'élargir le dialogue entre les différentes croyances et cultures? UN هل يستطيع المجتمع الدولي حقاً تحمل عواقب ذلك في وقت نحاول فيه توسيع الحوار بين مختلف العقائد والثقافات؟
    Nous pensons que le dialogue entre les différentes cultures et civilisations doit être fondé sur le respect mutuel. UN ونؤمن بأنه ينبغي أن يقوم الحوار بين مختلف الثقافات والحضارات على أساس الاحترام المتبادل.
    Cela consoliderait le dialogue entre les différentes cultures dans le monde entier. UN وهذا من شأنه أن يعزز الحوار بين مختلف الثقافات في أنحاء العالم.
    le dialogue entre les différentes cultures et religions est également important, car c'est précisément en l'absence d'un tel dialogue et d'une telle entente que l'intolérance, le fanatisme et la violence prospèrent. UN الحوار بين مختلف الثقافات والأديان هام أيضا لأنه في غياب هذا الحوار والتفاهم بالتحديد ينتعش التعصب والنفاق والعنف.
    Divers partenaires de développement mettaient en place des mécanismes pour examiner l'efficacité de l'aide au développement, l'objectif étant d'accroître le dialogue entre les différentes parties prenantes. UN وقيل إنه يجري حاليا إنشاء آليات لاستعراض فعالية المساعدة الإنمائية بين مختلف الشركاء الإنمائيين، وإن الهدف من ذلك هو زيادة الحوار بين مختلف أصحاب المصلحة.
    À cette fin, il convient d'optimiser le travail de la communauté internationale en intensifiant le dialogue entre les différents organes des Nations Unies chargés des questions de l'espace. UN وما زلنا نرى أنه يمكن، تحقيقا لهذه الغاية، الوصول بعمل المجتمع الدولي للمستوى الأمثل بتعزيز الحوار بين مختلف هيئات الأمم المتحدة ذات الاهتمام بالفضاء الخارجي.
    De même, la Commission devrait faciliter le dialogue entre les différents acteurs nationaux et le système des Nations Unies. UN وكذلك عليها أيضا توجيه الحوار بين مختلف الجهات الفاعلة الوطنية ومنظومة الأمم المتحدة.
    45. Un commentaire a été fait en ce qui concerne le besoin de volonté politique pour promouvoir le dialogue entre les différents groupes de la population et les institutions. UN 45- وأُدلي كذلك بتعليق بشأن الحاجة إلى إرادة سياسية لتعزيز الحوار بين مختلف الفئات السكانية والمؤسسات.
    La délégation pakistanaise appuie la proposition faite récemment par le Canada de stimuler le dialogue entre les divers organes qui ont des activités spatiales, notamment la Conférence du désarmement, le COPUOS, l'Union internationale des télécommunications (UIT) et l'Assemblée générale. UN وإن وفده يؤيد الاقتراح الكندي الأخير الرامي إلى تعزيز الحوار بين مختلف الهيئات العاملة في أنشطة الفضاء الخارجي، بما في ذلك المؤتمر، ولجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية، والاتحاد الدولي للاتصالات، والجمعية العامة.
    Le Gouvernement a également fait tout son possible pour instaurer un climat propice à la démocratie en créant une commission d'enregistrement des partis politiques et en favorisant le dialogue entre les divers partis politiques. UN فقد بذلت الحكومة أيضاً جهوداً كبيرة لخلق بيئة تمكينية مواتية للديمقراطية من خلال إنشاء لجنة معنية بتسجيل الأحزاب السياسية وتعزيز الحوار بين مختلف الأحزاب السياسية.
    Étant donné les problèmes découlant des caricatures représentant le prophète Mahomet, il serait intéressant de connaître le programme en fonction duquel le Département fait la promotion du dialogue entre les différentes religions et les différentes cultures. UN ونظرا للمشاكل التي نشأت فيما يتصل بالرسومات التي تصور النبي محمد، ينبغي معرفة برنامج عمل إدارة شؤون الإعلام لتشجيع الحوار بين مختلف الديانات والثقافات.
    En contribuant de façon sensible à favoriser le dialogue entre les diverses forces politiques et les diverses communautés ethniques du pays, la FORDEPRENU continue d'avoir un effet stabilisateur. UN ومن خلال المساهمة الكبيرة التي تبذلها القوة في تشجيع الحوار بين مختلف القوى السياسية والطوائف العرقية في البلد، لا يزال لها تأثيرها في المحافظة على الاستقرار.
    Il serait également utile de continuer à renforcer la pratique du dialogue entre les différents organes et mécanismes régionaux, ainsi qu'entre les mécanismes régionaux et mondiaux, notamment les organes conventionnels, les organes créés au titre des procédures spéciales, les mécanismes quasi judiciaires et les organes judiciaires. UN كما سيكون من الإيجابي مواصلة تعزيز الممارسة المتمثلة في إقامة الحوار بين مختلف الهيئات والآليات الإقليمية، وكذلك بين هذه الآليات والآليات العالمية بما في ذلك هيئات المعاهدات، والإجراءات الخاصة، والآليات شبه القضائية والهيئات القضائية.
    Il faudra, à cette fin, que s'engage un dialogue entre les différentes forces politiques du pays et, si le Gouvernement maldivien le souhaite, que la communauté internationale apporte un soutien technique et financier. UN ويمكن بلوغ هذه الأهداف عن طريق إقامة الحوار بين مختلف الجهات السياسية الفاعلة في البلد وبدعم تقني ومالي من المجتمع الدولي، إذا طلبت حكومة ملديف ذلك.
    Une autre initiative en matière d'égalité des sexes appuyée par le Centre a trait à une méthodologie de formation actuellement appliquée pour favoriser le dialogue entre divers acteurs qui conçoivent les politiques et encouragent à lutter contre le trafic d'armes à feu. UN 38 - ومن المبادرات الأخرى المتصلة بالمسائل الجنسانية والمدعومة من المركز ما يشمل منهجية تدريب متواصلة تهدف إلى تنشيط الحوار بين مختلف العناصر الفاعلة التي تضع السياسات وإلى مناهضة الاتجار غير المشروع بالأسلحة النارية.
    Certaines institutions nationales des droits de l'homme ont suivi activement ces recommandations et joué un rôle de premier plan dans l'instauration d'un dialogue entre les divers acteurs aux niveaux national et international et en favorisant le renforcement des capacités au sein de la société civile et du monde de l'entreprise. UN ويعمل بعض هذه المؤسسات بنشاط على متابعة تلك التوصيات، ويضطلع بدور محوري في إقامة الحوار بين مختلف أصحاب المصلحة على الصعيدين الوطني والدولي، ويروج لبناء القدرات داخل المجتمع المدني والأوساط التجارية.
    28. Au niveau sous-régional, le Mécanisme mondial a lancé un dialogue entre différentes parties prenantes dans la région périsaharienne, afin de: UN 28- وعلى الصعيد دون الإقليمي، أطلقت الآلية العالمية الحوار بين مختلف أصحاب المصلحة في المنطقة المحيطة بالصحراء من أجل:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus