"الحوار على" - Traduction Arabe en Français

    • le dialogue au
        
    • le dialogue à
        
    • du dialogue
        
    • le dialogue sur
        
    • le dialogue aux
        
    • un dialogue
        
    • le débat
        
    • de dialogue
        
    Le Représentant a aussi poursuivi le dialogue au sein du système des Nations Unies. UN وواصل الممثل أيضا إجراء الحوار على نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    Les études mettent en évidence des moyens de restructurer les budgets nationaux pour financer le développement social et peuvent servir à faciliter le dialogue au niveau national. UN وتلقي الدراسات الضوء على اﻷساليب المتبعة في إعادة تشكيل الميزانيات الوطنية المخصصة للتنمية الاجتماعية، ويمكن الاستعانة بها لتيسير الحوار على الصعيد الوطني.
    Le Guyana appuiera tout mécanisme d'instauration de la confiance qui privilégie le dialogue à l'affrontement en tant que moyen de règlement pacifique des différends. UN وغيانا ستدعم أي آلية لبناء الثقة تعلي الحوار على المواجهة باعتباره وسيلة الخيار للتسوية السلمية للمنازعات.
    Coopérer ce n'est pas seulement préférer le dialogue à la confrontation, c'est agir ensemble dans un même but. UN والتعاون ليس تفضيل الحوار على المواجهة فحسب، وإنما العمل معاً لبلوغ نفس الغاية.
    Cette obligation doit nous inspirer dans la poursuite du dialogue d'une manière plus souple et généreuse pour garantir l'avenir de l'Organisation. UN وينبغي لهذا الواجب أن يلهمنا لمواصلة هذا الحوار على نحو أكــثر مرونة وســخاء، من أجل مستقبل منظمتنا.
    En cas de différends, il n'y a pas de meilleur moyen que le dialogue sur un pied d'égalité et des consultations amicales pour les régler. UN وعندما تطرأ أي خلافات، يمثل إجراء الحوار على قدم المساواة، مع التشاور الودي، أفضل طريق للتسوية.
    :: Appuyer de nouvelles réformes institutionnelles visant à améliorer la transparence et le dialogue aux échelons bilatéral et multilatéral. UN :: دعم المزيد من الإصلاحات المؤسسية لزيادة الشفافية وتعزيز الحوار على المستويين الثنائي والمتعدد الأطراف؛
    :: Encourager les trois pays membres à continuer de s'efforcer de rétablir la confiance par l'instauration d'un dialogue à tous les niveaux. UN :: تشجع البلدان الأعضاء الثلاثة على العمل من أجل استعادة الثقة عن طريق الحوار على جميع المستويات؛
    76. En même temps que l'on renforce le système des coordonnateurs résidents, il faudrait améliorer le dialogue au niveau national. UN ٧٦ - ومضت تقول إنه ينبغي تحسين الحوار على الصعيد الوطني بصورة تتزامن مع تعزيز نظام المنسقين المقيمين.
    Il a également étudié les possibilités de promouvoir le dialogue au plan international. UN وقام أيضا باستطلاع السبل الكفيلة بتشجيع الحوار على الصعيد الدولي.
    3. Des activités et initiatives de réconciliation visant à promouvoir le dialogue au niveau local ont été entreprises par différentes parties prenantes. UN 3- وقد اضطلع مختلف أصحاب المصلحة ببعض مبادرات المصالحة والأنشطة الرامية إلى تعزيز الحوار على مستوى القاعدة الشعبية.
    L’OIM encourage aussi le dialogue au niveau régional, comme le montre la Conférence de la Communauté d’États indépendants organisée l’année précédente avec le concours du HCR et de l’OSCE. UN والمنظمة تشجع كذلك الحوار على الصعيد اﻹقليمي، كما يتبين من مؤتمر جماعة الدول المستقلة الذي نظم في العام الماضي بمساعدة مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Par ailleurs, il fallait encourager le dialogue au plan national. UN وينبغي دعم الحوار على الصعيد الوطني.
    Par ailleurs, il fallait encourager le dialogue au plan national. UN وينبغي دعم الحوار على الصعيد الوطني.
    Coopérer ce n'est pas seulement préférer le dialogue à la confrontation, c'est agir ensemble dans un même but. UN والتعاون ليس تفضيل الحوار على المواجهة فحسب، وإنما العمل معاً لبلوغ نفس الغاية.
    Coopérer ce n'est pas seulement préférer le dialogue à la confrontation, c'est agir ensemble dans un même but. UN والتعاون ليس تفضيل الحوار على المواجهة فحسب، وإنما العمل معاً لبلوغ نفس الغاية.
    Nous avons envoyé un message clair : nous aimons la démocratie, nous respectons nos institutions et nous préférons le dialogue à l'affrontement. UN ووجهنا رسالة قاطعة الدلالة: إننا نحب الديمقراطية ونحب مؤسساتنا، وأننا نفضل الحوار على الصراع.
    Elle invite à fixer dès que possible la date d'ouverture, sur le territoire congolais, des sessions du dialogue. UN وتدعو اللجنة إلى تحديد موعد في أسرع وقت ممكن لبدء جولات الحوار على الأرض الكونغولية.
    C'était peut-être là l'aspect le plus important du Forum : tous les acteurs engageaient le dialogue sur un pied d'égalité. UN وربما كانت هذه أهم مزية من مزايا المنتدى: فجميع أصحاب المصلحة يشاركون في الحوار على قدم المساواة.
    Elle demande donc instamment à l'Assemblée générale d'encourager le dialogue, aux niveaux national, régional et international pour résoudre ce problème. UN ولذلك، فهي تحث الجمعية العامة على تشجيع تكثيف الحوار على كل من الصعيد الوطني والصعيد الإقليمي والصعيد الدولي.
    Cela permet aussi de nous engager encore plus à faciliter un dialogue plus large entre l'ONU et le Forum. UN كما أنه يشحذ التزامنا بتيسير الحوار على نطاق أوسع بين الأمم المتحدة والمنتدى.
    Pendant ce temps, le débat public sur la nécessité de combattre la corruption s'est poursuivi, en particulier au Parlement et dans les médias. UN وفي الوقت نفسه، يتواصل الحوار العام بشأن ضرورة مكافحة الفساد، بما في ذلك الحوار على صعيد البرلمان ووسائل الإعلام.
    L'esprit de dialogue permettra de tracer la voie de l'harmonie dans la coexistence, d'un monde libéré de la violence, de la haine, de la pauvreté et de la guerre. UN وستساعد روح الحوار على تمهيد الطريق للتوافق والتعايش، والتحرر من العنف، والكراهية، والفقر، والحرب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus