Le Représentant a aussi poursuivi le dialogue au sein du système des Nations Unies. | UN | وواصل الممثل أيضا إجراء الحوار على نطاق منظومة الأمم المتحدة. |
Les études mettent en évidence des moyens de restructurer les budgets nationaux pour financer le développement social et peuvent servir à faciliter le dialogue au niveau national. | UN | وتلقي الدراسات الضوء على اﻷساليب المتبعة في إعادة تشكيل الميزانيات الوطنية المخصصة للتنمية الاجتماعية، ويمكن الاستعانة بها لتيسير الحوار على الصعيد الوطني. |
Le Guyana appuiera tout mécanisme d'instauration de la confiance qui privilégie le dialogue à l'affrontement en tant que moyen de règlement pacifique des différends. | UN | وغيانا ستدعم أي آلية لبناء الثقة تعلي الحوار على المواجهة باعتباره وسيلة الخيار للتسوية السلمية للمنازعات. |
Coopérer ce n'est pas seulement préférer le dialogue à la confrontation, c'est agir ensemble dans un même but. | UN | والتعاون ليس تفضيل الحوار على المواجهة فحسب، وإنما العمل معاً لبلوغ نفس الغاية. |
Cette obligation doit nous inspirer dans la poursuite du dialogue d'une manière plus souple et généreuse pour garantir l'avenir de l'Organisation. | UN | وينبغي لهذا الواجب أن يلهمنا لمواصلة هذا الحوار على نحو أكــثر مرونة وســخاء، من أجل مستقبل منظمتنا. |
En cas de différends, il n'y a pas de meilleur moyen que le dialogue sur un pied d'égalité et des consultations amicales pour les régler. | UN | وعندما تطرأ أي خلافات، يمثل إجراء الحوار على قدم المساواة، مع التشاور الودي، أفضل طريق للتسوية. |
:: Appuyer de nouvelles réformes institutionnelles visant à améliorer la transparence et le dialogue aux échelons bilatéral et multilatéral. | UN | :: دعم المزيد من الإصلاحات المؤسسية لزيادة الشفافية وتعزيز الحوار على المستويين الثنائي والمتعدد الأطراف؛ |
:: Encourager les trois pays membres à continuer de s'efforcer de rétablir la confiance par l'instauration d'un dialogue à tous les niveaux. | UN | :: تشجع البلدان الأعضاء الثلاثة على العمل من أجل استعادة الثقة عن طريق الحوار على جميع المستويات؛ |
76. En même temps que l'on renforce le système des coordonnateurs résidents, il faudrait améliorer le dialogue au niveau national. | UN | ٧٦ - ومضت تقول إنه ينبغي تحسين الحوار على الصعيد الوطني بصورة تتزامن مع تعزيز نظام المنسقين المقيمين. |
Il a également étudié les possibilités de promouvoir le dialogue au plan international. | UN | وقام أيضا باستطلاع السبل الكفيلة بتشجيع الحوار على الصعيد الدولي. |
3. Des activités et initiatives de réconciliation visant à promouvoir le dialogue au niveau local ont été entreprises par différentes parties prenantes. | UN | 3- وقد اضطلع مختلف أصحاب المصلحة ببعض مبادرات المصالحة والأنشطة الرامية إلى تعزيز الحوار على مستوى القاعدة الشعبية. |
L’OIM encourage aussi le dialogue au niveau régional, comme le montre la Conférence de la Communauté d’États indépendants organisée l’année précédente avec le concours du HCR et de l’OSCE. | UN | والمنظمة تشجع كذلك الحوار على الصعيد اﻹقليمي، كما يتبين من مؤتمر جماعة الدول المستقلة الذي نظم في العام الماضي بمساعدة مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Par ailleurs, il fallait encourager le dialogue au plan national. | UN | وينبغي دعم الحوار على الصعيد الوطني. |
Par ailleurs, il fallait encourager le dialogue au plan national. | UN | وينبغي دعم الحوار على الصعيد الوطني. |
Coopérer ce n'est pas seulement préférer le dialogue à la confrontation, c'est agir ensemble dans un même but. | UN | والتعاون ليس تفضيل الحوار على المواجهة فحسب، وإنما العمل معاً لبلوغ نفس الغاية. |
Coopérer ce n'est pas seulement préférer le dialogue à la confrontation, c'est agir ensemble dans un même but. | UN | والتعاون ليس تفضيل الحوار على المواجهة فحسب، وإنما العمل معاً لبلوغ نفس الغاية. |
Nous avons envoyé un message clair : nous aimons la démocratie, nous respectons nos institutions et nous préférons le dialogue à l'affrontement. | UN | ووجهنا رسالة قاطعة الدلالة: إننا نحب الديمقراطية ونحب مؤسساتنا، وأننا نفضل الحوار على الصراع. |
Elle invite à fixer dès que possible la date d'ouverture, sur le territoire congolais, des sessions du dialogue. | UN | وتدعو اللجنة إلى تحديد موعد في أسرع وقت ممكن لبدء جولات الحوار على الأرض الكونغولية. |
C'était peut-être là l'aspect le plus important du Forum : tous les acteurs engageaient le dialogue sur un pied d'égalité. | UN | وربما كانت هذه أهم مزية من مزايا المنتدى: فجميع أصحاب المصلحة يشاركون في الحوار على قدم المساواة. |
Elle demande donc instamment à l'Assemblée générale d'encourager le dialogue, aux niveaux national, régional et international pour résoudre ce problème. | UN | ولذلك، فهي تحث الجمعية العامة على تشجيع تكثيف الحوار على كل من الصعيد الوطني والصعيد الإقليمي والصعيد الدولي. |
Cela permet aussi de nous engager encore plus à faciliter un dialogue plus large entre l'ONU et le Forum. | UN | كما أنه يشحذ التزامنا بتيسير الحوار على نطاق أوسع بين الأمم المتحدة والمنتدى. |
Pendant ce temps, le débat public sur la nécessité de combattre la corruption s'est poursuivi, en particulier au Parlement et dans les médias. | UN | وفي الوقت نفسه، يتواصل الحوار العام بشأن ضرورة مكافحة الفساد، بما في ذلك الحوار على صعيد البرلمان ووسائل الإعلام. |
L'esprit de dialogue permettra de tracer la voie de l'harmonie dans la coexistence, d'un monde libéré de la violence, de la haine, de la pauvreté et de la guerre. | UN | وستساعد روح الحوار على تمهيد الطريق للتوافق والتعايش، والتحرر من العنف، والكراهية، والفقر، والحرب. |