| Les recommandations formulées pendant le dialogue sont résumées dans la partie II du présent rapport. | UN | وترد التوصيات التي قُدمت أثناء الحوار في الفرع الثاني من هذا التقرير. |
| Les recommandations formulées pendant le dialogue figurent dans la section II du présent rapport. | UN | وترد التوصيات المقدمة أثناء الحوار في الفرع الثاني من هذا التقرير. |
| Elle se dit d'accord avec les autres orateurs qui ont mentionné l'importance du dialogue dans le règlement des problèmes politiques. | UN | وأعربت عن اتفاقها مع متحدثين آخرين أشاروا إلى أهمية الحوار في حل المشاكل السياسية. |
| Préparer le terrain : le rôle du dialogue dans un monde où règne la diversité | UN | تهيئة الساحة: دور الحوار في عالم يقوم على التنوُّع |
| Le HCR a organisé des expositions de photos sur le thème de l'apatridie au cours du dialogue à Genève ainsi qu'à Kiev, Londres et Nairobi. | UN | وعمدت المفوضية إلى تنظيم معارض للصور عن مسألة انعدام الجنسية خلال الحوار في جنيف وكذلك في كييف ولندن ونيروبي. |
| On trouvera les recommandations faites à cette occasion dans la partie II du présent rapport. | UN | وترد التوصيات التي قُدِّمت خلال الحوار في الفصل الثاني من هذا التقرير. |
| On trouvera les recommandations faites au cours du dialogue au chapitre II du présent rapport. | UN | وترد التوصيات المقدمة أثناء الحوار في الفرع `ثانياً` من هذا التقرير. |
| Nous espérons que le dialogue reprendra dès que possible et qu'il aboutira à une évolution positive de la situation. | UN | ويحدونا الأمل أن يستأنف ذلك الحوار في أسرع وقت ممكن وأن يؤدي إلى تطورات إيجابية في الحالة. |
| Nous devons intensifier le dialogue entre les délégations et les différents groupes de l'ONU. | UN | ويجب أن نعمق الحوار في ما بين الوفود والمجموعات الأخرى في الأمم المتحدة. |
| Tout comme nous réaffirmons notre engagement en faveur du dialogue interconfessionnel, nous encourageons et appuyons le dialogue dans les autres domaines. | UN | وفي الوقت الذي نجدد فيه التزامنا بالحوار بين الأديان، فإننا نشجع وندعم أيضا الحوار في سياقات أخرى. |
| La Thaïlande appuie tous les efforts dont l'objectif est de promouvoir une meilleure entente et d'élargir le dialogue entre les cultures. | UN | إن تايلند تدعم كل جهد يرمي إلى تعزيز قدر أكبر من التفاهم، وتوسيع الحوار في ما بين الثقافات، والأديان، والحضارات. |
| - Que soit établi à Madagascar un bureau de liaison de la SADC, destiné à appuyer le processus du dialogue dans le pays; | UN | يُنشأ في مدغشقر مكتب اتصال تابع للجماعة من أجل دعم عملية الحوار في البلد؛ |
| L'objectif ultime consistait à intégrer les principes du dialogue dans les politiques à tous les niveaux afin de créer un environnement propice au rapprochement des cultures. | UN | وكان الهدف النهائي هو إدماج مبادئ الحوار في السياسات على جميع المستويات من أجل تهيئة بيئة مواتية لتقارب الثقافات. |
| Les membres du Conseil encouragent les parties à continuer sur la voie du dialogue dans un esprit de coopération et de compréhension mutuelle. | UN | وحث أعضاء المجلس الأطراف على المضي على طريق الحوار في ظل روح التعاون والتفاهم. |
| h) Conduite du dialogue à Sanaa sans la participation de tiers; | UN | )ح( يجري الحوار في صنعاء دون حضور طرف ثالث؛ |
| On trouvera les recommandations faites à cette occasion dans la partie II du présent rapport. | UN | ويمكن الاطلاع على التوصيات التي قدمت أثناء الحوار في القسم الثاني من هذا التقرير. |
| On trouvera les recommandations faites au cours du dialogue au chapitre II du présent rapport. | UN | ويمكن الاطلاع على التوصيات المقدمة أثناء الحوار في الجزء الثاني من هذا التقرير. |
| Certains pays ont également intensifié la concertation et amorcé un dialogue dans de nouveaux domaines. | UN | كما كثفت الدول النقاش المتعلق بالسياسات وفتحت باب الحوار في مجالات جديدة. |
| Cet esprit de dialogue dans le processus de consolidation de la paix a aussi permis au Parlement de mettre en place l'institution de l'Ombudsman et la Commission nationale indépendante des droits de l'homme. | UN | كما سمحت روح الحوار في عملية توطيد السلام تلك لبرلماننا بإنشاء منصب أمين المظالم ولجنة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان. |
| Les recommandations formulées au cours du dialogue sont reproduites au chapitre II du présent rapport. | UN | وترد التوصيات التي قدّمت خلال الحوار في الباب الثاني من هذا التقرير. |
| Comme le Président du Comité spécial l’a indiqué, le dialogue en est à son stade initial, et ni le programme de travail spécifique, ni le calendrier des discussions n’ont encore été mis au point. | UN | وكما ذكر رئيس اللجنة الخاصة، فإن الحوار في مرحلة أولية ولا يزال يتعين وضع برنامج عمل محدد وجدول زمني للمناقشات. |
| Un certain nombre de délégations ont préconisé un renforcement du dialogue sur le terrain pendant la fin du processus d'élaboration du programme. | UN | وأعربت عدة وفود عن اهتمامها بزيادة الحوار في الميدان خلال ما تبقى من عملية إعداد البرنامج. |
| Je voudrais saisir cette occasion de souligner l'importance du dialogue pour résoudre les plus importantes questions d'aujourd'hui. | UN | واسمحوا لي أن أغتنم هذه الفرصة للتشديد على أهمية الحوار في حل أشد المسائل إلحاحاً في يومنا هذا. |
| Il fallait espérer que la Commission pourrait largement contribuer à une telle concertation dans le cadre de son mandat. | UN | وقال إنه يأمل في أن تسهم اللجنة إسهاماً كبيراً في هذا الحوار في إطار ولايتها. |