Elle a souligné aussi que les gouvernements disposaient de divers moyens pour combattre l'intolérance religieuse, par exemple à travers le dialogue interreligieux et intrareligieux et par l'éducation. | UN | كما أكدت على أن لدى الحكومات أدوات متعددة لمكافحة التعصب الديني، وذلك مثلاً من خلال الحوار فيما بين الأديان وداخل الأديان والتعليم. |
le dialogue interreligieux peut aussi aider à mobiliser la majorité silencieuse pour rechercher des stratégies communes en faveur de l'harmonie et de la paix. | UN | كما أن بإمكان الحوار فيما بين الأديان أن يساعد في تنشيط الأغلبية الصامتة للبحث عن استراتيجيات مشتركة تتعلق بكيفية تحقيق الانسجام والسلم. |
Réaffirmant que le dialogue entre les religions, les cultures et les civilisations, notamment dans le domaine des droits de l'homme, pourrait grandement contribuer au renforcement de la coopération internationale en la matière, | UN | وإذ تعيد تأكيد أن الحوار فيما بين الأديان والثقافات والحضارات في ميدان حقوق الإنسان يمكن أن يسهم إلى حد كبير في تعزيز التعاون الدولي في هذا الميدان، |
Il a également recommandé que l'Arabie saoudite poursuive ses efforts visant à approfondir le dialogue entre les religions et les civilisations. | UN | كما أوصت بأن تواصل المملكة العربية السعودية جهودها لتعزيز الحوار فيما بين الأديان والحضارات. |
Réaffirmant que le dialogue entre religions, cultures et civilisations dans le domaine des droits de l'homme pourrait beaucoup contribuer au renforcement de la coopération internationale en la matière, | UN | وإذ تعيد تأكيد أن الحوار فيما بين الأديان والثقافات والحضارات في ميدان حقوق الإنسان يمكن أن يسهم إلى حد كبير في تعزيز التعاون الدولي في هذا الميدان، |
Réaffirmant que le dialogue entre religions, cultures et civilisations dans le domaine des droits de l'homme pourrait beaucoup contribuer au renforcement de la coopération internationale en la matière, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن الحوار فيما بين الأديان والثقافات والحضارات في ميدان حقوق الإنسان يمكن أن يسهم إلى حد كبير في تعزيز التعاون الدولي في هذا الميدان، |
Il s'agit d'une organisation apolitique qui s'efforce d'établir le dialogue interconfessionnel en vue d'éliminer les obstacles à la compréhension internationale. | UN | وهي منظمة غير سياسية وتتطلع إلى الحوار فيما بين الأديان من أجل إزالـة العراقيل التي تقف أمام التفاهم الدولي. |
Au niveau local, le dialogue interreligieux devrait être résolument encouragé, en associant aux échanges de vues, si possible, des athées et des nonthéistes ainsi que des croyants qui vivent leur foi de façon dépassionnée et des membres de minorités religieuses. | UN | وبالفعل، ينبغي التشجيع بشدة على الحوار فيما بين الأديان على مستوى القاعدة الشعبية وينبغي أن يشمل تبادل الآراء، إن أمكن، الملحدين وغير الملحدين وكذلك المؤمنين غير الملتزمين كلياً بمعتقداتهم وأفراد الأقليات الدينية. |
Si le débat sur ces aspects est sans doute utile, le potentiel qu'offre le dialogue interreligieux pour promouvoir la tolérance religieuse en améliorant la compréhension entre (et parmi) les membres des communautés religieuses ou communautés de foi ne devrait pas être négligé. | UN | ولئن كان النقاش بشأن هذه المواضيع مفيداً بلا شك، فإنه لا ينبغي تجاهل قدرة الحوار فيما بين الأديان على تعزيز التسامح الديني من خلال تحسين التفاهم بين الطوائف الدينية وفيما بين أفرادها. |
29. À une plus grande échelle, la Serbie a indiqué qu'elle organisait des conférences et des réunions en vue de favoriser le dialogue interreligieux et d'éliminer les préjugés religieux. | UN | 29- وعلى نطاق أعم، أفادت صربيا بأنها نظمت مؤتمرات وتجمعات لتعزيز الحوار فيما بين الأديان والقضاء على التعصب الديني. |
Il réaffirme sa ferme conviction que le dialogue interreligieux et interculturel peut jouer un grand rôle pour favoriser la compréhension mutuelle entre les différentes religions, croyances et cultures. | UN | ومن المؤكد أن هناك اقتناع متين بأن الحوار فيما بين الأديان والثقافات يمكن له أن يلعب دورا هاما لصالح التفاهم المتبادل بين مختلف الأديان والعقائد والثقافات أيضا. |
21. Il est souhaitable d'institutionnaliser le dialogue interreligieux à différents niveaux, sous la forme appropriée et avec un large éventail de participants, tout en conservant la possibilité d'un véritable échange de vues. | UN | 21- ومن المستصوب إضفاء الطابع المؤسسي على الحوار فيما بين الأديان على مختلف المستويات، وبالشكل الصحيح وبمشاركة طائفة واسعة من المشاركين، وبشكل يسمح، رغم ذلك، بتبادل حقيقي للآراء. |
Nous sommes d'avis qu'il faut encourager le dialogue entre les religions, les cultures et les civilisations. | UN | ونرى أنه يتعين علينا أن نعزز فكرة الحوار فيما بين الأديان والثقافات والحضارات. |
Les progrès enregistrés dans le dialogue entre les religions du monde constituent une évolution positive. | UN | 28 - وواصل القول إن التقدم المحرز في الحوار فيما بين الأديان العالمية تطور إيجابي. |
L'Azerbaïdjan a accueilli en 2009 une conférence internationale sur le dialogue entre les religions qui a été couronnée de succès, en 2010 le Sommet mondial des chefs religieux et, en 2011, une table ronde sur l'harmonie interconfessionnelle dans l'édification de la société civile. | UN | واستضافت أذربيجان مؤتمرا دوليا ناجحا بشأن الحوار فيما بين الأديان في عام 2009، ومؤتمر قمة الزعماء الدينيين للعالم في عام 2010، واجتماع مائدة مستديرة بشأن التوافق بين الطوائف في بناء مجتمع مدني في عام 2011. |
14. Nous cautionnons l'idée d'établir un comité directeur des religions sous les auspices des Nations Unies, qui pourrait faciliter le dialogue entre les religions, les cultures et les civilisations. | UN | 14 - ونحن نؤيد فكرة إقامة مجلس توجيهي للأديان تحت رعاية الأمم المتحدة يعمل على تعزيز الحوار فيما بين الأديان والثقافات والحضارات. |
le dialogue entre religions est un des grands moyens du développement social et de la promotion de bonnes conditions de vie pour tous les peuples, encourageant la tolérance, la compréhension mutuelle et l'harmonie entre les différentes cultures et religions, et agissant en faveur de la fin des conflits et de la violence; | UN | وأن الحوار فيما بين الأديان يعد وسيلة هامة للتنمية الاجتماعية وتعزيز صلاح جميع الشعوب، وتوطيد التسامح، والفهم المتبادل والانسجام بين شتى الثقافات والأديان، وأنه يعمل على وضع حد للصراعات والعنف، |
Réaffirmant que le dialogue entre religions, cultures et civilisations dans le domaine des droits de l'homme pourrait beaucoup contribuer au renforcement de la coopération internationale en la matière, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن الحوار فيما بين الأديان والثقافات والحضارات في ميدان حقوق الإنسان يمكن أن يسهم إلى حد كبير في تعزيز التعاون الدولي في هذا الميدان، |
Réaffirmant que le dialogue entre religions, cultures et civilisations dans le domaine des droits de l'homme pourrait beaucoup contribuer au renforcement de la coopération internationale en la matière, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن الحوار فيما بين الأديان والثقافات والحضارات في ميدان حقوق الإنسان يمكن أن يسهم إلى حد كبير في تعزيز التعاون الدولي في هذا الميدان، |
Dans ce contexte, le dialogue interconfessionnel a aussi été considéré par certains comme une composante indispensable du dialogue entre les civilisations. | UN | وفي هذا السياق، رأى بعض المشاركين كذلك أن الحوار فيما بين الأديان هو عنصر لازم للحوار فيما بين الحضارات. |
Toujours à l'échelle nationale, le Conseil du Gouvernement sur les relations avec les associations religieuses avait également organisé des tables rondes sur le dialogue interconfessionnel et la tolérance religieuse. | UN | وقد نظم مجلس الحكومة المعني بالعلاقات مع الاتحادات الدينية، على الصعيد الوطني أيضاً، اجتماعات موائد مستديرة بشأن الحوار فيما بين الأديان والتسامح الديني. |
:: La planification et la réalisation de projets de recherche dans le domaine du dialogue interconfessionnel | UN | :: التخطيط والتنفيذ لمشاريع بحثية في مجال الحوار فيما بين الأديان. |