Le Département est également disponible pour aider à organiser et à coordonner des événements visant à promouvoir le dialogue entre les civilisations. | UN | وأضاف قائلاً إن الإدارة جاهزة أيضاً للمساعدة في تنظيم وتنسيق مناسبات تهدف إلى تشجيع الحوار فيما بين الحضارات. |
Dans le domaine de l'éducation, l'organisation avait mis en place plusieurs activités visant à promouvoir le dialogue entre les civilisations et la compréhension mutuelle. | UN | وفي ميدان التعليم اضطلعت بعدة أنشطة تعزز الحوار فيما بين الحضارات وتدعم التفاهم المشترك. |
La promotion du dialogue entre les civilisations comme moyen de réduire les clivages dans les relations entre les nations permettrait de régler plus facilement les problèmes que nous rencontrons aujourd'hui, qu'ils soient d'ordre politique ou autre. | UN | إن التحديات التي نواجهها اليوم، سواء كانت سياسية أو غير ذلك، كان تناولها سيكون أيسر لو كان الحوار فيما بين الحضارات قد عُزز بوصفه نهجا للتصدي لخطوط الصدع في العلاقات فيما بين الدول. |
Le Sommet du Millénaire a concrétisé sous sa forme la plus élevée la notion du dialogue entre les civilisations. | UN | فأصبح مؤتمر قمة الألفية أعلى مظهر لمفهوم الحوار فيما بين الحضارات. |
L'existence d'un dialogue entre les civilisations exige enfin qu'une ultime condition soit impérativement remplie : la préservation d'une pluralité, d'une diversité des cultures dans toutes leurs dimensions. | UN | ويتطلب وجود الحوار فيما بين الحضارات شرطا أخيرا لا بد من تلبيته بصفة عاجلة، ألا وهو المحافظة على التعددية والتنوع في الثقافات بجميع أبعادها. |
:: Il est fondamental de continuer d'approfondir et d'élargir le processus du dialogue des civilisations et des cultures, en concevant et en élaborant des mécanismes et des arrangements concrets, notamment des propositions comme celles faites par le Président Khatami lors de la récente réunion de l'UNESCO consistant à établir un forum mondial pour la promotion du dialogue des civilisations et des cultures; | UN | :: من المهم الاستمرار في تعميق وتوسيع عملية الحوار فيما بين الحضارات والثقافات التي تحتاج إلى استحداث وتصميم آليات وترتيبات عملية لها. وتشمل هذه العملية مقترحات مثل تلك التي قدمها الرئيس خاتمي في اجتماع اليونسكو الذي عقد مؤخرا لإنشاء منتدى عالمي لتعزيز الحوار فيما بين الحضارات والثقافات |
:: De développer le dialogue entre les civilisations et les religions et de promouvoir la tolérance et la compréhension entre les peuples de culture, religion et conviction différentes; | UN | :: دعم الحوار فيما بين الحضارات والأديان وتعزيز التسامح والفهم فيما بين الشعوب المختلفة الثقافات والأديان والمعتقدات. |
Il est tout aussi important de promouvoir le dialogue entre les civilisations. | UN | وثمة أهمية أيضا لتشجيع الحوار فيما بين الحضارات. |
Dans cette résolution, les parlements membres de l'Union interparlementaire se sont déclarés résolus à promouvoir le dialogue entre les civilisations et les cultures. | UN | وتلتزم البرلمانات الأعضاء في الاتحاد بموجب ذلك القرار بتعزيز الحوار فيما بين الحضارات والثقافات. |
La nécessité d'intensifier le dialogue entre les civilisations et de promouvoir la compréhension et la coopération entre les cultures a également été soulignée. | UN | كذلك جرى التشديد على ضرورة تعزيز الحوار فيما بين الحضارات وتنمية التفاهم والتعاون بين الثقافات. |
Il est aussi essentiel de promouvoir le dialogue entre les civilisations et les confessions afin que le terrorisme ne soit pas associé à certaines cultures, religions ou origines ethniques, ni à aucun groupe national. | UN | ومــن الضــروري أيضا تعزيــز الحوار فيما بين الحضارات والأديان حتى لا يُربط الإرهاب بثقافات أو أديان أو أصول عرقية أو جماعات قومية معينة. |
Considérant que le dialogue entre les civilisations peut contribuer très utilement à faire mieux connaître et mieux comprendre les valeurs partagées par l'humanité tout entière, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ما يمكن أن يقدمه الحوار فيما بين الحضارات من مساهمات قيِّمة في تحسين الوعي بالقيم المشتركة التي تتقاسمها البشرية جمعاء وتحسين فهم هذه القيم، |
- Contribuer davantage au renforcement du dialogue entre les civilisations, les cultures et les religions; | UN | - زيادة المساهمة في توسيع دائرة الحوار فيما بين الحضارات والثقافات والأديان؛ |
L'Acte d'Almaty et la Déclaration de la CIMCA sur l'élimination du terrorisme et la promotion du dialogue entre les civilisations ont été signés lors du Sommet. | UN | وجرى التوقيع في اجتماع القمة على ميثاق ألماتي وإعلان المؤتمر المعني بالتفاعل وتدابير بناء الثقة في آسيا بشأن القضاء على الإرهاب وتشجيع الحوار فيما بين الحضارات. |
Le présent rapport dresse un aperçu général des activités menées par les principales institutions des Nations Unies œuvrant dans le domaine du dialogue entre les civilisations, les cultures et les religions. | UN | يعرض هذا التقرير لمحة عامة عن الأنشطة التي تضطلع بها كيانات الأمم المتحدة الرئيسية التي تشارك في ميدان الحوار فيما بين الحضارات والثقافات والأديان. |
Enfin, je voudrais confirmer que la promotion du dialogue entre les civilisations et les cultures est une composante essentielle de la mission et des activités de l'UNESCO et a amené cette organisation à une lourde part de ce travail. | UN | وأخيرا، اسمحوا لي أن أؤكد حقيقة أن تعزيز الحوار فيما بين الحضارات والثقافات هو عنصر أساسي في مهمة اليونسكو وأنشطتها، وأفضى بتلك المنظمة إلى تحمل جزء ثقيل من عبء ذلك العمل. |
Le présent rapport dresse un aperçu général des activités menées par les principaux organismes des Nations Unies œuvrant dans le domaine du dialogue entre les civilisations, les cultures et les religions. | UN | يعرض هذا التقرير لمحة عامة عن الأنشطة التي تضطلع بها كيانات الأمم المتحدة الرئيسية في ميدان الحوار فيما بين الحضارات والثقافات والأديان. |
La communauté internationale doit aussi éviter d'associer le terrorisme à une culture, religion ou race particulière ou à un groupe ethnique particulier, et doit promouvoir un dialogue entre les civilisations et les religions. | UN | ويجب أن يتلافى المجتمع الدولي أيضا ربط الإرهاب بثقافة أو ديانة ما أو جماعة عرقية أو إثنية معينة، وأن يشجع الحوار فيما بين الحضارات والأديان. |
Le séminaire avait été organisé dans le cadre du < < dialogue des civilisations avec le monde islamique > > que le Ministre japonais des affaires étrangères d'alors avait annoncé au cours de sa tournée dans les pays du Golfe en 2001. | UN | وقد نظمت الحلقة في إطار " الحوار فيما بين الحضارات والعالم الإسلامي " الذي أعلن عنه وزير الخارجية آنذاك أثناء زيارته لبلدان الخليج عام 2001. |
Le Médiateur et ses collaborateurs participent notamment régulièrement à des manifestations internationales sur des questions religieuses et les droits de l'homme, le dialogue des civilisations et l'interdiction de la discrimination raciale, ethnique et religieuse. | UN | ومن بين هذه المناسبات، شاركت أمينة المظالم وموظفوها بصورة منتظمة في المناسبات الدولية المتعلقة بقضايا الدين وحقوق الإنسان، وفي الحوار فيما بين الحضارات وفي منع التمييز العنصري أو العرفي أو الديني. |
À cet égard, l'ONU a un rôle central et important à jouer dans la promotion du dialogue entre civilisations et cultures. | UN | وفي هذا الشأن، لﻷمم المتحدة القيام بدور مركــزي هــام فــي تعزيز الحوار فيما بين الحضارات والثقافات. |
Au contraire, la meilleure réponse donnée à ceux qui enfreignent les valeurs et les principes universels est de réaffirmer ceux-ci par le dialogue entre civilisations. | UN | وعلى العكس من ذلك فإن أفضل رد على أولئك الذين يحتقرون القيم والمبادئ العالمية هو إعادة تأكيدها من خلال الحوار فيما بين الحضارات. |
Plus que jamais auparavant, il nous faut également nous concentrer sur l'absence sous-jacente de dialogue entre les civilisations, les cultures et les nations. | UN | ونحتاج أيضا، أكثر من أي وقت مضى، إلى التركيز على مسألة الافتقار الأساسي إلى الحوار فيما بين الحضارات والثقافات والأمم. |