"الحوار مع البلدان" - Traduction Arabe en Français

    • le dialogue avec les pays
        
    • un dialogue avec les pays
        
    • du dialogue avec les pays
        
    • un dialogue avec des pays
        
    • de dialogue avec les pays
        
    • son dialogue avec les pays
        
    Le Haut Commissariat devrait élaborer des plans à long terme pour les réfugiés iraquiens qui ont l'intention de séjourner dans les pays voisins moyennant le dialogue avec les pays hôtes et les acteurs du développement. UN ووُجّه النظر أيضاً إلى ضرورة أن تضع المفوضية خططاً طويلة الأجل، للاجئين العراقيين الذين يعتزمون البقاء في الدول المجاورة في المستقبل المنظور عبر الحوار مع البلدان المضيفة والجهات الفاعلة الإنمائية.
    Il apparaissait en outre nécessaire d'élargir le dialogue avec les pays d'Afrique sur les projets de coopération régionale, dans le cadre des tables rondes. UN ورأى المجلس أن ثمة حاجة الى توسيع نطاق الحوار مع البلدان الافريقية حول مشاريع التعاون اﻹقليمي في اجتماعات المائدة المستديرة.
    Ils devraient s'efforcer de reprendre le dialogue avec les pays en développement et participer à l'établissement d'un ordre économique international plus juste, en renonçant en outre à tout acte susceptible d'entraver le développement économique des pays en développement. UN وينبغي أن تتحرك لاستئناف الحوار مع البلدان النامية والمشاركة في إنشاء نظام اقتصادي دولي منصف، وينبغي أن تتخلى عن أية أعمال يكون من شأنها إعاقة التنمية الاقتصادية للبلدان النامية.
    :: Examen des évaluations préliminaires de mise en œuvre et instauration d'un dialogue avec les pays sur la base de ces évaluations; UN :: استعراض تقييمات التنفيذ الأولية وإجراء الحوار مع البلدان على أساس تقييمات التنفيذ الأولية
    Aux Nations Unies, l'Union européenne est le principal partenaire du dialogue avec les pays en développement. UN وفي اﻷمم المتحدة يقوم الاتحاد اﻷوروبي بدور الشريك الرئيسي في الحوار مع البلدان النامية.
    Des mesures bilatérales et multilatérales de contrôle des exportations pourraient aider à améliorer la transparence, faciliter les échanges d'expérience et favoriser un dialogue avec des pays qui ne sont pas membres du Groupe des fournisseurs nucléaires. UN ويمكن للرقابة الثنائية والمتعددة الأطراف على الصادرات أن تساعد على تحسين الشفافية، وتسهيل تبادل التجارب، وتعزيز الحوار مع البلدان غير الأعضاء في الفريق المسؤول عن الإمدادات النووية.
    Les membres du Groupe de travail ont aussi organisé des échanges de vues informels avec les représentants du Rwanda, de la Serbie et de la République-Unie de Tanzanie afin de poursuivre le dialogue avec les pays victimes et les pays qui accueillent les Tribunaux. UN كما أجرى أعضاء الفريق العامل تبادلا غير رسمي للآراء مع ممثلي جمهورية تنزانيا المتحدة ورواندا وصربيا بغية مواصلة الحوار مع البلدان المتضررة والبلدين المضيفين للمحكمتين.
    Dans ce domaine, il est plus efficace de s'efforcer d'obtenir une amélioration du respect des droits de l'homme en maintenant le dialogue avec les pays concernés que d'adopter des résolutions les prenant pour cible. UN وأكد أن السعي إلى تحقيق تحسّن في مجال احترام حقوق الإنسان، عن طريق الإبقاء على الحوار مع البلدان المعنيّة، أفضل من اعتماد قرارات تستهدف تلك البلدان.
    Elle se réjouit de la perspective de poursuivre le dialogue avec les pays suivants, auxquels elle a adressé une demande de visite: Bangladesh, Équateur, Népal, Ouzbékistan, Pérou, Qatar et Soudan. UN وتتطلع المقررة الخاصة إلى مواصلة الحوار مع البلدان التالية التي وجهت إليها طلبات لزيارتها: بنغلاديش وإكوادور ونيبال وبيرو وقطر والسودان وأوزبكستان.
    Les pays membres se sont engagés à poursuivre le dialogue avec les pays extérieurs au Groupe, afin d'empêcher les candidats potentiels de faire leur marché pour acquérir des matières et des équipements en vue de fabriquer des armes nucléaires. UN ووافقت البلدان الأعضاء على مواصلة الحوار مع البلدان غير المنتمية للمجموعة بغية منع الجهات الناشرة لهذه الأسلحة من التسوق بهدف حيازة المواد والأجهزة المستخدمة في تصنيع الأسلحة النووية.
    :: En 2005 et 2006, la Norvège a présidé la plénière du Groupe des fournisseurs nucléaires, s'attachant à améliorer le dialogue avec les pays qui ne font pas partie du Groupe; UN :: تولت النرويج في عامي 2005 و 2006 رئاسة الهيئة العامة لفريق موردي المواد النووية، وركزت على تعزيز الحوار مع البلدان غير المشتركة في الفريق.
    Le Myanmar devrait maintenir le dialogue avec les pays voisins, sur les plans bilatéral et multilatéral, afin de trouver des solutions durables, fondées sur les principes des droits de l'homme, au problème de l'apatridie du peuple rohingya. UN وينبغي لميانمار الحفاظ على الحوار مع البلدان المجاورة، على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف، بغية تحديد حلول مستدامة، قائمة على مبادئ حقوق الإنسان، لمسألة انعدام الجنسية لدى أهل روهينغيا.
    3. Nous prenons note avec satisfaction du travail accompli par la troïka des ministres des affaires étrangères en vue de renforcer le rôle du Mouvement et de promouvoir le dialogue avec les pays développés. UN ٣ - ونلاحظ مع الارتياح المهام التي أدتها لجنة وزراء الخارجية الثلاثية التابعة لحركة عدم الانحياز لتعزيز دور الحركة وتشجيع الحوار مع البلدان المتقدمة النمو.
    Les membres du Groupe de travail ont également eu des échanges de vues informels avec le Président, le Greffier et des membres du Comité de gestion du Tribunal spécial pour la Sierra Leone, ainsi qu'avec des représentants des Pays-Bas, du Rwanda et de la Serbie, afin de poursuivre le dialogue avec les pays concernés et les pays hôtes des Tribunaux. UN وأجرى أعضاء الفريق العامل أيضاً تبادلاً غير رسمي للآراء مع رئيس المحكمة الخاصة لسيراليون وكاتبها وأعضاء لجنتها الإدارية، وكذلك مع ممثلين عن هولندا ورواندا وصربيا وذلك لمواصلة الحوار مع البلدان المتضررة والبلدين المضيفين للمحكمتين.
    - En poursuivant le dialogue avec les pays non membres du Conseil, les organisations régionales et la société civile, et en améliorant la participation des organisations non gouvernementales dans les travaux du Conseil. UN - بالسعي إلى الحوار مع البلدان غير الأعضاء في المجلس والمنظمات الإقليمية والمجتمع المدني، وتحسين مستوى مشاركة المنظمات غير الحكومية في أعمال المجلس.
    Il a estimé, pour conclure, que l'analyse des lacunes menée en Indonésie avait été une expérience positive, qui avait permis de recenser les besoins et les priorités en matière d'assistance technique, de promouvoir le dialogue avec les pays partenaires et de réduire les chevauchements des efforts des prestataires d'assistance. UN وختم حديثه قائلا إن تحليل الثغرات المتصلة بالاتفاقية الذي أُجري في إندونيسيا تجربة إيجابية يسَّرت استبانة الاحتياجات من المساعدة التقنية وأولوياتها وعزّزت الحوار مع البلدان الشريكة وساهمت في تقليل ازدواج الجهود التي تبذلها الجهات المقدِّمة للمساعدة.
    :: Des mesures coordonnées devraient être prises pour mettre en œuvre une politique plus efficace de préparation et de gestion des contingents afin d'assurer que les troupes déployées soient suffisamment entraînées et équipées, en renforçant le dialogue avec les pays fournisseurs de contingents, notamment pour ce qui est des mises en garde. UN :: تنسيق الإجراءات من أجل تنفيذ عملية أنشط لإعداد القوات المقدَّمة وإدارتها، بما يكفل نشر قوات مدربة ومجهزة على نحو كافٍ، وذلك عن طريق تعزيز الحوار مع البلدان المساهمة بقوات بشأن مختلف القضايا، بما في ذلك مسألة التحفظات.
    Le Secrétariat a également présenté en détail les nouvelles mesures qu'il avait prises, conformément aux recommandations dans le cadre du processus < < Horizons nouveaux > > , pour renforcer le dialogue avec les pays fournisseurs de contingents et d'effectifs de police. UN 43 - وأسهبت الأمانة العامة أيضا في وصف ما تبذله من جهود مستمرة تتسق مع التوصيات المتعلقة بعملية " الأفق الجديد " وتهدف إلى تعزيز الحوار مع البلدان المساهمة بقوات والبلدان المساهمة بوحدات شرطية.
    Le Conseil des droits de l'homme est l'organe compétent pour traiter ce type de questions et il doit pouvoir jouer son rôle en toute neutralité et impartialité et sans sélectivité, dans le cadre d'un dialogue avec les pays concernés. UN وأوضح أن مجلس حقوق الإنسان هو الهيئة المختصة لمعالجة هذا النوع من المسائل ويجب أن يتمكن من أداء دوره بحياد وعدم تحيز تامّين وبدون انتقائية، في إطار الحوار مع البلدان المعنية.
    Le renforcement de la base économique du pays et l'amélioration du dialogue avec les pays voisins ont également été considérés comme constituant des éléments cruciaux d'une transition réussie. UN ورئي أيضا أن تعزيز قاعدة البلد الاقتصادية وتحسين الحوار مع البلدان المجاورة هما مكونين من المكونات الجوهرية لنجاح عملية التحول.
    Des mesures bilatérales et multilatérales de contrôle des exportations pourraient aider à améliorer la transparence, faciliter les échanges d'expérience et favoriser un dialogue avec des pays qui ne sont pas membres du Groupe des fournisseurs nucléaires. UN ويمكن للرقابة الثنائية والمتعددة الأطراف على الصادرات أن تساعد على تحسين الشفافية، وتسهيل تبادل التجارب، وتعزيز الحوار مع البلدان غير الأعضاء في الفريق المسؤول عن الإمدادات النووية.
    Le Groupe de travail a poursuivi ses efforts en matière de dialogue avec les pays concernés, qui ont tous participé à l'examen de leur situation par le Groupe, et ont fait part de leurs commentaires à l'occasion de l'adoption des conclusions les concernant, malgré les difficultés souvent rencontrées pour partager avec ces pays les documents pertinents dans des délais raisonnables. UN 55 - وواصل الفريق العامل بذل جهوده على صعيد الحوار مع البلدان المعنية، التي شاركت جميعا في دراسات الفريق العامل لحالاتها، وقدمت تعليقاتها عند اعتماد الاستنتاجات المتعلقة بها، وذلك رغم الصعوبات التي كثيرا ما اكتنفت تبادل الوثائق ذات الصلة مع هذه البلدان في غضون آجال معقولة.
    L'Équipe de surveillance a l'intention de poursuivre et de renforcer son dialogue avec les pays dans lesquels elle s'est rendue et de faire pleinement connaître au Comité créé par la résolution 1267 (1999) la nature de ses débats et les propositions qui en seront issues. UN 94 - ويعتزم فريق الرصد مواصلة الحوار مع البلدان التي زارها، وتطوير ذلك الحوار، وإحاطة اللجنة المنشأة بموجب القرار 1267 علما بشكل كامل بطبيعة مناقشاته، وما تمخض عنها من مقترحات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus