"الحوار والتفاهم بين" - Traduction Arabe en Français

    • le dialogue et la compréhension entre
        
    • le dialogue et l'entente entre
        
    • le dialogue et la compréhension mutuelle entre
        
    • dialogue et compréhension entre
        
    • du dialogue et de la compréhension entre
        
    • dialogue et de l'entente entre
        
    • dialogue et de compréhension entre
        
    • dialogue et à la compréhension entre
        
    • dialogue et la compréhension entre les
        
    • dialogue et de la compréhension entre les
        
    Le Novruz encourage le dialogue et la compréhension entre les cultures, ainsi que la connaissance réciproque, pour promouvoir la paix et la réconciliation. UN والنيروز يشجع الحوار والتفاهم بين الثقافات وتبادل المعرفة من أجل السلام والمصالحة.
    Le Centre international de Doha pour le dialogue interconfessionnel s'emploie à promouvoir le dialogue et la compréhension entre les communautés religieuses. UN ويسعى مركز الدوحة الدولي لحوار الأديان إلى تعزيز الحوار والتفاهم بين أتباع الأديان.
    De nombreux groupes à vocation religieuse, organisations gouvernementales et non gouvernementales, sociétés savantes et universités cherchent à promouvoir le dialogue et la compréhension entre les religions. UN لقد سعى كثير من المنتديات والمنظمات الحكومية وغير الحكومية والمؤسسات الفكرية والأكاديمية القائمة على العقيدة إلى تعزيز الحوار والتفاهم بين الأديان.
    Nous appuyons fermement les efforts déployés par le Secrétaire général pour promouvoir le dialogue et l'entente entre les cultures et les religions, notamment par le biais de l'Alliance des civilisations. UN وإننا ندعم بقوة الأمين العام في جهوده لتعزيز الحوار والتفاهم بين الأديان والثقافات، ولا سيّما من خلال تحالف الحضارات.
    Toujours dans le cadre de cette initiative, des programmes d'échanges seraient mis en place afin de promouvoir le dialogue et la compréhension mutuelle entre le Japon et les pays de la région. UN كما أن من شأن هذه المبادرة أن تفضي إلى وضع برامج تبادل من أجل تعزيز الحوار والتفاهم بين اليابان وبلدان المنطقة.
    dialogue et compréhension entre les civilisations et les groupes culturels UN الحوار والتفاهم بين الحضارات والجماعات الثقافية
    En Jordanie, nous avons fait du dialogue et de la compréhension entre les religions une priorité. UN ونحن، في الأردن، جعلنا من الحوار والتفاهم بين الأديان إحدى الأولويات.
    Les accords d'unité nationale qui ont facilité le succès du processus d'intégration de l'Afrique du Sud à la famille des nations démocratiques montrent, une fois de plus, que toute entreprise d'édification nationale doit toujours se fonder sur le dialogue et la compréhension entre les grandes forces politiques. UN فاتفاقات الوحدة الوطنية التي مكنت جنوب افريقيا من الاندماج بنجاح في أسرة الدول الديمقراطية إنما تُظهر مرة أخرى أن محاولة بناء اﻷمة يجب أن تستند دائما الى الحوار والتفاهم بين القوى السياسية الرئيسية.
    Les pouvoirs publics sont appelés à mettre en œuvre et renforcer les programmes visant à faciliter le dialogue et la compréhension entre les groupes minoritaires et différents agents de l'État, notamment les officiers de police, les procureurs et les membres du pouvoir judiciaire. UN وينبغي للحكومات أن تطبق وتكثف البرامج الرامية لتيسير سبل الحوار والتفاهم بين الأقليات من جهة ومختلف المسؤولين الحكوميين بما في ذلك الشرطة ووكلاء النيابة العامة والقضاة من جهة أخرى.
    À l’aube du nouveau millénaire, il est donc impératif que la communauté internationale manifeste sa volonté de favoriser, encourager et faciliter le dialogue et la compréhension entre les différentes cultures et civilisations, dans le dessein de promouvoir la paix, la tolérance et la coopération. UN وعند منعطف اﻷلفية، يصبح من المحتم بالتالي أن يدلل المجتمع الدولي على تصميمه على تعزيز وتشجيع وتيسير الحوار والتفاهم بين مختلف الثقافات والحضارات بما يدعم السلام والتسامح والتعاون.
    Il importe donc pour la communauté internationale de promouvoir, d'encourager et de faciliter le dialogue et la compréhension entre différentes cultures et civilisations, en vue de promouvoir la paix, la tolérance et la coopération. UN ولهذا فإن من المهم للمجتمع الدولي أن يعزز ويشجع وييسر الحوار والتفاهم بين مختلف الثقافات والحضارات، فيعزز بذلك السلم والتسامح والتعاون.
    Cette initiative, qu'ont approuvée la huitième Conférence au sommet de l'Organisation de la Conférence islamique et la douzième Conférence au sommet du Mouvement des pays non alignés, a été lancée dans le but de promouvoir le dialogue et la compréhension entre cultures et religions. UN وقال إن تدشين هذه المبادرة، التي حظيت بدعم مؤتمر القمة الثامن لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي، ومؤتمر القمة الثاني عشر لبلدان عدم الانحياز، جاء من أجل تشجيع الحوار والتفاهم بين الثقافات واﻷديان.
    Le programme de l'UNESCO sur les sports et jeux traditionnels favorise la paix entre différentes populations en encourageant le dialogue et la compréhension entre des cultures diverses. UN ويروج برنامج اليونسكو للرياضات والألعاب التقليدية للسلام بين مختلف الشعوب من خلال تشجيع الحوار والتفاهم بين مختلف الثقافات.
    Parce que le terrorisme se nourrit des préjugés et de l'ignorance, l'Union européenne poursuivra ses efforts visant à renforcer le dialogue et la compréhension entre les cultures, dialogue auquel doivent participer tous les acteurs : États, organisations régionales et société civile. UN وبما أن الإرهاب يتغذى بالتحيز والجهل، فإن الاتحاد الأوروبي سيواصل جهوده لتعزيز الحوار والتفاهم بين الثقافات، الذي ينبغي أن يشمل جميع الجهات الفاعلة، أي الدول والمنظمات الإقليمية والمجتمع المدني.
    Il importe aussi de diversifier les moyens d'information utilisés et d'amalgamer les nouveaux médias aux plus traditionnels afin de parvenir à la plus grande diffusion possible, de rassembler les peuples, enfin, de favoriser le dialogue et la compréhension entre les cultures et les civilisations. UN ومن المهم أيضاً تنويع وسائل الإعلام المستخدمة للجمع بين الوسائل الجديدة والوسائل التقليدية بغية تحقيق أكبر قدر ممكن من التوعية، والتقريب بين الشعوب، وتشجيع الحوار والتفاهم بين الثقافات والحضارات.
    L'État du Qatar continuera d'appuyer les efforts entrepris aux échelons national, régional et international pour promouvoir le dialogue et l'entente entre les religions, les cultures et les peuples. UN ودولة قطر ستواصل دعم الجهود الوطنية والإقليمية والدولية من أجل تعزيز الحوار والتفاهم بين الديانات والثقافات والشعوب.
    Les réunions les plus récentes des États parties à la Convention nous ont permis de tirer des enseignements clefs, notamment que le dialogue et l'entente entre tous les États sont la condition indispensable à l'adoption de toute mesure susceptible d'avoir un impact sur le patrimoine commun de l'humanité. UN ولقد قدمت لنا الاجتماعات الأخيرة للدول الأطراف في الاتفاقية دروسا هامة، ومن بينها أن الحوار والتفاهم بين جميع الدول يمثلان شرطا أساسيا لتنفيذ أي إجراء لحماية الميراث المشترك للبشرية.
    La Syrie a participé à de nombreux colloques régionaux et internationaux pour renforcer le dialogue et la compréhension mutuelle entre les civilisations. UN - وقد شاركت سورية في مؤتمرات إقليمية ودولية عديدة لتعزيز الحوار والتفاهم بين الحضارات.
    Parce que le terrorisme se nourrit des préjugés et de l'ignorance, l'Union européenne se félicite des efforts visant à renforcer le dialogue et la compréhension mutuelle entre les cultures, qui doivent impliquer l'ensemble des acteurs - États, organisations régionales et société civile. UN وقال إن الإرهاب يتغذى على التعصب والجهل، ولهذا فإن الاتحاد الأوروبي يرحب بالجهود المبذولة لتعزيز الحوار والتفاهم بين الثقافات الذي تشارك فيه جميع الأطراف: الدول والمنظمات الإقليمية والمجتمع المدني.
    V. dialogue et compréhension entre les civilisations UN خامسا - الحوار والتفاهم بين الحضارات
    À la lumière du processus de paix en cours, l'Union européenne encourage le Département de l'information et les parties à améliorer la contribution du programme spécial dans la promotion du dialogue et de la compréhension entre les sociétés israélienne et palestinienne. UN وفي ضوء عملية السلام الجارية، يشجع الاتحاد الأوروبي إدارة شؤون الإعلام والطرفين على تحسين إسهام البرنامج الإعلامي الخاص في تشجيع الحوار والتفاهم بين المجتمعين الإسرائيلي والفلسطيني.
    Je salue également le Secrétaire général, Kofi Annan, Prix Nobel de la paix et défenseur infatigable du dialogue et de l'entente entre les peuples de la Terre. UN وأحيي كذلك الأمين العام، كوفي عنان، الحاصل على جائزة نوبل للسلام، والمدافع الدؤوب عن الحوار والتفاهم بين شعوب العالم.
    S'agissant du terrorisme, le document parle de dialogue et de compréhension entre les civilisations. UN أما بالنسبة للإرهاب، فإن الوثيقة تتكلم عن الحوار والتفاهم بين الحضارات.
    Le paragraphe 20 de la Déclaration réaffirme les concepts de souveraineté nationale, indépendance et non-ingérence dans les affaires internes d'autres États de manière à créer un climat conduisant au dialogue et à la compréhension entre les individus, et à la promotion et la protection des droits de l'homme. UN وتؤكد الفقرة 20 من الإعلان مرة أخرى مفاهيم السيادة الوطنية والاستقلال وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى من أجل تهيئة مناخ يفضي إلى الحوار والتفاهم بين الشعوب، ويعزز حقوق الإنسان ويحميها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus