"الحوار والتنسيق" - Traduction Arabe en Français

    • le dialogue et la coordination
        
    • dialogue et de concertation
        
    • dialogue et de coordination
        
    • le dialogue et la concertation
        
    • du dialogue et de la coordination
        
    • la coordination et au dialogue
        
    • concertation et la coordination
        
    • du dialogue et de la concertation
        
    • à la coordination
        
    • dialogue et une coordination continus
        
    Troisièmement, nous devons renforcer le dialogue et la coordination et réfléchir à un nouveau cadre de coopération internationale. UN ثالثا، يجب أن نعزز الحوار والتنسيق وأن نستكشف إطارا جديدا للتعاون الدولي.
    Le séjour de la délégation a permis de confirmer que la Commission peut jouer un rôle important en Sierra Leone, en particulier, en renforçant le dialogue et la coordination entre tous les acteurs qui s'emploient à consolider la paix. UN وقد عززت زيارة الوفد اعتقادا قويا بأن لجنة بناء السلام يمكن أن تؤدي دورا هاما في سيراليون، ولا سيما عن طريق تشجيع زيادة الحوار والتنسيق فيما بين أصحاب المصلحة العاملين في توطيد السلام.
    Pour que ce potentiel puisse se réaliser, il nous faut - nous en sommes conscients - renforcer nos structures de dialogue et de concertation. UN ونحن على وعي بضرورة تعزيز آليات الحوار والتنسيق لدينا من أجل الاستفادة من تلك الإمكانات.
    Les résultats les plus marquants ont été réalisés dans le cadre de la politique de dialogue et de coordination mise en oeuvre à l'initiative du Ministère de la justice et du travail. UN وأكثر الانجازات استرعاءً للانتباه مأتاها تنفيذ سياسة الحوار والتنسيق التي طرحتها وزارة العدل والعمل.
    Fidèle à cet engagement, le Pérou continuera de promouvoir le dialogue et la concertation entre les peuples du monde. UN ووفقا لهذا الالتزام، ستواصل بيرو تشجيع الحوار والتنسيق بين شعوب العالم.
    Cette poursuite du dialogue et de la coordination avec la communauté humanitaire a permis l'échange d'informations sur les activités d'assistance humanitaire en cours et sur les questions liées à la protection de l'enfance. UN وحافظت العملية المختلطة على استمرار الحوار والتنسيق مع مجتمع المساعدة الإنسانية، مما ضمن التبادل المشترك للمعلومات بشأن المساعدة الإنسانية الجارية وكذلك الشواغل المتعلقة بحماية الطفل.
    b) À faire en sorte que les entités régionales et les pays partenaires s'approprient complètement les programmes de l'Office grâce à la coordination et au dialogue en matière de programmation et d'élaboration des politiques, selon le cas; UN (ب) ضمان " إمساك " الكيانات الإقليمية والبلدان الشريكة " بكامل زمام " برامج المكتب من خلال الحوار والتنسيق في مجالي السياسات والبرامج؛
    À cette fin, nous devons améliorer le dialogue et la coordination, tant à New York que sur le terrain. UN وبغية تحقيق هذه الغاية، لا بد لنا من تحسين الحوار والتنسيق في نيويورك وفي الميدان كذلك.
    Le séjour de la délégation a permis de confirmer que la Commission peut jouer un rôle important en Sierra Leone, en particulier, en renforçant le dialogue et la coordination entre tous les acteurs qui s'emploient à consolider la paix. UN وقد عززت زيارة الوفد اعتقادا قويا بأن لجنة بناء السلام يمكن أن تؤدي دورا هاما في سيراليون، ولا سيما عن طريق تشجيع زيادة الحوار والتنسيق فيما بين أصحاب المصلحة العاملين في توطيد السلام.
    L'ONU a un rôle important à jouer dans ce domaine; elle devrait, en premier lieu, continuer à renforcer le dialogue et la coordination entre les organismes compétents du système et les institutions économiques multilatérales. UN وأضاف أن الأمم المتحدة عليها القيام بدور هام في هذا المجال، فيجب، أولاً، أن تواصل تعزيز الحوار والتنسيق بين الأجهزة المختصة في المنظومة والمؤسسات الاقتصادية المتعددة الأطراف.
    L'Organisation a continué à s'attacher en priorité à renforcer le dialogue et la coordination entre les acteurs nationaux et internationaux dans le domaine de la santé et à passer sans heurt du relèvement à la remise en état et à la promotion de la santé. UN ولا تزال مسألة تعزيز الحوار والتنسيق بين الجهات الفاعلة الوطنية والدولية في المجال الصحي وسد الثغرة بين الانتعاش وإعادة التأهيل والتطوير الصحي، من القضايا التي تتسم بأولوية عالية لدى المنظمة.
    Parallèlement aux discussions intergouvernementales, le dialogue et la coordination entre ministère du commerce et ministère de l'environnement au niveau national se sont intensifiés, de même que la participation d’organisations non gouvernementales (ONG) et des milieux économiques et financiers au débat sur le commerce et l'environnement. UN وبموازاة المداولات الحكومية الدولية، ازداد الحوار والتنسيق بين وزارات التجارة والبيئة على الصعيد الوطني فضلاً عن مشاركة المنظمات غير الحكومية ومجتمع اﻷعمال في المناقشة المتصلة بالتجارة والبيئة.
    À cette fin, elle doit jouer un rôle plus important dans les affaires économiques du monde et renforcer le dialogue et la coordination avec les institutions multilatérales de financement et le G-20 afin que les pays en développement y soient mieux représentés. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي للأمم المتحدة أن تضطلع بدور أكبر في الشؤون الاقتصادية الدولية وتعزيز الحوار والتنسيق مع المؤسسات المالية المتعددة الأطراف ومجموعة العشرين بهدف زيادة تمثيل البلدان النامية.
    ii) Appui à la mise en place des cadres de dialogue et de concertation entre partenaires nationaux ; UN `2` دعم تنفيذ أُطر الحوار والتنسيق فيما بين الشركاء الوطنيين؛
    Le Maroc s'est félicité de l'intention de Chypre d'adopter des instruments juridiques sur les disparitions forcées et les personnes handicapées, ainsi que des instruments supplémentaires relatifs aux droits de l'enfant, instruments qui contribueraient au renforcement de la coopération avec les mécanismes internationaux et de la politique de dialogue et de concertation. UN ورحب المغرب بنية قبرص اعتماد الصكوك القانونية المتعلقة بالاختفاء القسري والأشخاص ذوي الإعاقة، وصكوك أخرى تتعلق بحقوق الطفل، سعيا إلى تعزيز التعاون مع الآليات الدولية وتعزيز سياسة الحوار والتنسيق.
    Dans cette idée, il nous faut renforcer les mécanismes de dialogue et de coordination, lorsqu'il y a lieu, afin d'améliorer les stratégies régionales sur la sécurité citoyenne et le développement durable; UN وعلى هذا الأساس يجب أن ندعم آليات الحوار والتنسيق على النحو الملائم من أجل تحسين الاستراتيجيات الإقليمية المتصلة بالسلامة العامة والتنمية المستدامة؛
    Ce travail politique et technique doit être appuyé par des moyens accrus en matière de dialogue et de coordination avec les autres organismes des Nations Unies, à tous les niveaux. UN ويجب الحفاظ على هذا العمل السياسي والتقني بتعزيز القدرة على الحوار والتنسيق مع كيانات الأمم المتحدة الأخرى على جميع المستويات.
    La Conférence des Parties est invitée à étudier la possibilité de mettre en place des mécanismes appropriés destinés à faciliter le dialogue et la concertation à l'échelon régional. UN يطلب إلى مؤتمر الأطراف النظر في وضع آليات مناسبة لتيسير الحوار والتنسيق على الصعيد الإقليمي.
    La Conférence des Parties est invitée à étudier la possibilité de mettre en place des mécanismes appropriés destinés à faciliter le dialogue et la concertation à l'échelon régional. UN يرجى من مؤتمر الأطراف النظر في وضع آليات مناسبة لتيسير الحوار والتنسيق على الصعيد الإقليمي.
    La deuxième priorité des Nations Unies dans ce contexte est la promotion du dialogue et de la coordination pour combler les lacunes, éliminer les écarts et traiter les affaires urgentes. Cela nécessite une action sans délai, d'énormes ressources et une intervention humanitaire dans certains conflits, ainsi qu'un appui financier, technique et logistique. UN ثانيا، تعزيز الحوار والتنسيق بغرض تلافي أي قصور قد تقع فيه المنظمات الإقليمية في تعاملها مع القضايا المُلحة الطارئة التي تتطلب استجابة آنية وموارد مهولة كحالات الطوارئ الإنسانية في بعض النـزاعات، الأمر الذي يتطلب توفير الدعم المالي والفني والسوقي بغرض استكمال الدور الإقليمي وليس منافسته.
    a) À faire en sorte que les entités régionales et les pays partenaires s'approprient complètement les programmes de l'ONUDC grâce à la coordination et au dialogue en matière de programmation et d'élaboration des politiques, selon qu'il convient; UN (أ) ضمان " أن تتولى " الكيانات الإقليمية والبلدان الشريكة زمام برامج المكتب بالكامل من خلال الحوار والتنسيق في مجالي السياسات والبرامج، حسب الاقتضاء؛
    Enfin dans différents pays, surtout ceux où la coopération pour le développement représente des budgets importants, il a été constitué des groupes consultatifs composés de représentants des donateurs et du gouvernement pour faciliter la concertation et la coordination et les initiatives conjointes de financement. UN 47- وفي الأخير، أنشئت أفرقة استشارية مشتركة بين الجهات المانحة والحكومات في عدد من البلدان، ولا سيما البلدان التي لديها ميزانيات كبيرة مخصصة للتعاون الإنمائي، وذلك بهدف تعزيز الحوار والتنسيق في مجال السياسات العامة وتيسير المبادرات التمويلية المشتركة.
    La résolution 1540 (2004) constitue un précieux cadre de référence pour le renforcement du dialogue et de la concertation, moyens indispensables pour agir avec fermeté face aux difficultés qui surgissent. UN فالقرار 1540 يشكل إطارا مرجعيا قيّما لتطوير الحوار والتنسيق اللذين لا غنى عنهما في مواجهة التحديات الماثلة بصرامة.
    Nous sommes d'avis que si l'on veut que cette coopération soit efficace, il faut assurer un dialogue et une coordination continus entre ces organes, et ce à divers niveaux. UN وفي رأينا، إذا أريد لهذا التعاون أن ينجح، فلا بد من ضمان الحوار والتنسيق المستمرين على مختلف المستويات بين هذه الهيئات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus