"الحوار والنقاش" - Traduction Arabe en Français

    • le dialogue et le débat
        
    • le dialogue et la discussion
        
    • dialogue et de débat
        
    • dialogue et du débat
        
    • le dialogue et les débats
        
    • la concertation et le débat
        
    le dialogue et le débat, la recherche de moyens de régler les conflits et d'aider ceux qui en ont besoin - voilà à quoi doit servir cette Organisation. UN إن الهدف من هذه المنظمة هو الحوار والنقاش والبحث عن طرق ووسائل لتسوية الصراعات ولمساعدة الذين يحتاجون إلى المساعدة.
    Il stimulera la communication ainsi que la mise en place de collaborations et de partenariats et encouragera le dialogue et le débat sur les nouveaux problèmes urgents qui se posent aux femmes. UN وفي الوقت نفسه، فإن النظام سيعزز الاتصال ويقيم تعاونا وشراكات ويشجع الحوار والنقاش بشأن التحديات الجديدة الملحة التي تواجه النساء.
    Ces pratiques privilégient le dialogue et le débat interculturels en sorte que les soins de santé puissent être dispensés d'une manière conforme à la culture, conformément aux articles 23 et 24 de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. UN وتؤكد هذه الممارسات أهمية الحوار والنقاش بين الثقافات لضمان تقديم الرعاية الصحية بطريقة تراعي الخصائص الثقافية مما يتفق مع المادتين 23 و 24 من إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    En particulier, lorsque se posent des problèmes et des difficultés historiques, c’est par le dialogue et la discussion qu’il faut chercher à les résoudre et nous nous félicitons de l'occasion qui nous en est donnée. UN وعندما تكون هناك مشاكل ومصاعب تاريخية، فإن اﻷسلوب المناسب لمعالجتها يكون عن طريق الحوار والنقاش. ونحن نرحب تماما بهذه الفرصة.
    Cette initiative devrait très certainement contribuer, selon le Groupement, à renforcer la participation des gouvernements, dans la mesure où ils souhaiteront que leurs représentants soient présents pour répondre aux interventions des minorités, ce qui accroîtrait les possibilités de dialogue et de débat en connaissance de cause. UN وقال التجمع إنه من شبه المؤكد أن هذه المسألة ستؤدي إلى زيادة نسبة مشاركة الحكومات إذ إن ممثليها سيحرصون على الحضور للرد على مداخلات الأقليات. وسيزيد هذا الأمر بدوره فرص الحوار والنقاش المستنير.
    Il a pour ambition de traduire en actes concrets l'engagement pris par le chef de l'État de ramener le Burundi sur la voie de la paix, de la sécurité et de la prospérité, par le biais du dialogue et du débat national. UN وترمــي هذه الخطة إلى الوفاء بالالتزام الذي قطعه رئيس الدولة بإعــادة بوروندي إلى طريق السلام واﻷمن والازدهار عن طريق الحوار والنقاش الوطني.
    2. Production de rapports sur le développement humain arabe au service de celui-ci et stimulant le dialogue et les débats sur les questions, nouvelles, y compris l'égalité des sexes. UN 2 - إصدار تقارير التنمية البشرية العربية من أجل التوعية بالتنمية البشرية وبمثابة أداة لتعزيز الحوار والنقاش في مجال التنمية بشأن القضايا المستجدة، بما في ذلك المسائل الجنسانية.
    Ce faisant, il contribuera à stimuler la concertation et le débat sur la nécessité de parfaire la protection des victimes de la traite et de la migration clandestine par une action visant à s'attaquer aux causes profondes de ces phénomènes. UN وبذلك تستطيع المفوضية المساعدة أيضاً في تعزيز الحوار والنقاش فيما يتعلق بضرورة استكمال حماية ضحايا الاتجار والهجرة غير القانونية بجهود لمعالجة العوامل المسببة لهاتين الظاهرتين.
    C'est un honneur pour nous de participer à ce dialogue, car c'est par le dialogue et le débat que nous arrêterons un plan d'action qui pourra nous éviter de plonger dans ce cauchemar. UN ويشرفنا أن نكون جزءا من ذلك الحوار، لأننا نستطيع من خلال الحوار والنقاش أن نضع برنامج عمل يمكن أن يبعدنا عن حافة هذا الكابوس.
    Il souhaite continuer de renforcer toutes les garanties qui permettent aux organisations de la société civile d'agir et encourager le dialogue et le débat démocratique. UN وتتطلع الدولة إلى الاستمرار في تعزيز جميع الضمانات التي تمكن منظمات المجتمع المدني من العمل وتشجع الحوار والنقاش الديمقراطيين.
    De même, pour accroître la crédibilité, le Groupe a constamment observé que le moyen le plus fiable d'assurance-qualité, dans l'examen par des pairs et dans d'autres circonstances, est le dialogue et le débat entre experts, à condition que leur éventail soit approprié. UN وبالمثل، من أجل تعزيز المصداقية، خلُص فريق الخبراء في جميع الحالات إلى أن أوثق وسيلة لضمان الجودة، بوصفها عنصرا من عناصر استعراض الأقران وفي ظروف أخرى، هي الحوار والنقاش بين الخبراء، شريطة أن يكون النطاق والتوازن فيما بين الخبراء مناسبين.
    6. Renforcer le dialogue et le débat sur des points d'intérêt général pour la région en discussion dans les organismes internationaux sur les différentes questions de la science, de la technologie et de l'information; UN 6 - دعم الحوار والنقاش بشأن القضايا التي تتسم بأهمية عامة للمنطقة وتمت مناقشتها في المنظمات الدولية وجاءت متعلقة بمختلف مواضيع العلم والتكنولوجيا والمعلومات.
    12. C'est pourquoi l'État péruvien s'emploiera à encourager le dialogue et le débat public au sujet de l'adoption du Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. UN 12- وبهذا، ستشجع دولة بيرو الحوار والنقاش العام بشأن الموافقة على البروتوكول الاختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    L'accès à la culture et l'expression culturelle devraient être reconnus comme un droit social universel, y compris le droit d'apprendre à connaître son héritage culturel à travers le dialogue et le débat public, sans avoir à craindre de représailles de la part des forces de l'ordre. UN ينبغي إذن الاعتراف بأن الاستفادة من الثقافة والتعبير عنها حق اجتماعي للجميع، مع إتاحة الحرية لكل شخص في استكشاف وفحص تراثه بواسطة الحوار والنقاش العام دون خوف من الانتقام من وكالات إنفاذ القانون(84).
    L'Institut a été invité à diffuser les résultats des recherches par le biais d'open Democracy, un site Internet indépendant sur l'actualité mondiale qui a pour ambition de promouvoir les droits de l'homme et la démocratie à travers le dialogue et le débat. UN 49 - وطُلب إلى المعهد نشر نتائج البحث من خلال موقع أوبن ديموكراسي (openDemocracy)، وهو موقع إلكتروني مستقل يعنى بالشؤون العالمية الراهنة ومكرس لتعزيز حقوق الإنسان والديمقراطية عن طريق الحوار والنقاش.
    Certains États, tels que l'Allemagne, Djibouti et le Yémen ont organisé - ou aidé à organiser - des conférences, des tables rondes, des séminaires et des ateliers au niveau national en vue d'encourager le dialogue et la discussion sur des stratégies de prévention. UN وعقدت بعض الدول بما فيها ألمانيا وجيبوتي واليمن مؤتمرات وطنية ومناقشات مائدة مستديرة وحلقات دراسية وحلقات عمل ودعمتها لتشجيع الحوار والنقاش في ما يتعلق بالاستراتيجيات الوقائية.
    Enfin, elle remercie le Comité pour cette occasion de dialogue et de débat, et dit que les membres recevront des réponses écrites aux questions auxquelles il n'a pas été complètement répondu. UN 54 - وأخيراً، وجَّهت الشكر إلى اللجنة على الفرصة التي أتيحت من أجل الحوار والنقاش وقالت إن الأعضاء سوف يتلقون ردوداً خطية على الأسئلة التي لم يتم الردّ عليها بصورة كاملة.
    Facilitation du dialogue et du débat intergénérationnels entre enfants et décideurs sur les questions de fond concernant l'adaptation aux changements climatiques et l'atténuation de leurs effets, l'eau et l'assainissement, la réduction des émissions causées par le déboisement et la dégradation des forêts dans les pays en développement, ainsi que l'énergie propre et la salubrité de l'environnement; UN تيسير الحوار والنقاش فيما بين جيلي الأطفال ومقرري السياسات بشأن المسائل الموضوعية المتصلة بالتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره، والمياه والإصحاح، والحد من الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات وتدهورها في البلدان النامية، والطاقة النظيفة، والصحة البيئية؛
    Durant la vingt et unième session du Conseil, en 2007, le dialogue et les débats se sont concentrés sur le rôle de la planification urbaine et du financement du développement urbain. UN 4 - وكان الحوار والنقاش اللذان سبق أن جريا أثناء دورة مجلس الإدارة الحادية والعشرين في عام 2007، قد ركّزا على الدور المنوط بالتخطيط الحضري وتمويل التنمية الحضرية.
    Axés sur des stratégies propres à faciliter le règlement des problèmes locaux potentiellement explosifs, ces séminaires ont été offerts à 90 participants et ont contribué à promouvoir un mode de fonctionnement politique fondé sur la concertation et le débat. UN ودرّبت هذه الدورات، التي ركّزت على استراتيجيات حل القضايا المحلية القابلة للانفجار، 90 مشاركا وأسهمت في رفع شأن ثقافة الحوار والنقاش السياسيين في البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus