La MANUI continuera à faciliter le dialogue et à promouvoir la conduite, à l'échelon local, d'activités visant à renforcer la confiance et à régler les problèmes fondamentaux qui contribuent à l'instabilité. | UN | وستواصل البعثة تيسير الحوار وتعزيز الأنشطة المنفذة على المستوى المحلي بهدف بناء الثقة ومعالجة القضايا الأساسية التي تسهم في زعزعة الاستقرار. |
Il a ajouté que comme la restructuration de la MINUK en trois phases touchait à sa fin, la Mission recentrait progressivement son attention sur un rôle plus diplomatique et politique visant à faciliter le dialogue et à promouvoir les droits des minorités. | UN | وقال أيضا إن عملية إعادة تشكيل البعثة، التي جرت على ثلاث مراحل، تشرف على نهايتها، ولذا فإن البعثة تُحوِّل الآن تركيزها تدريجيا نحو الاضطلاع بدور له طابع دبلوماسي وسياسي متزايد يهدف إلى تيسير الحوار وتعزيز حقوق الأقليات. |
2.4 À quels efforts internationaux la République de Cuba participe-t-elle ou envisage-t-elle de participer ou quels efforts envisage-t-elle d'engager pour approfondir le dialogue et favoriser une meilleure compréhension entre les civilisations, afin d'empêcher le dénigrement systématique des autres religions et cultures? | UN | 2-4 ما هي الجهود الدولية التي تشارك فيها كوبا أو تعتزم المشاركة فيها أو المبادرة بها بهدف توسيع دائرة الحوار وتعزيز التفاهم بين الحضارات سعيا إلى منع الاستهداف العشوائي للأديان والثقافات المختلفة؟ |
L'organisation vise à promouvoir le dialogue et à renforcer la coopération avec d'autres groupes régionaux, complétant ainsi les activités de l'Organisation des Nations Unies dans la région. | UN | وإن المنظمة ملتزمة بتشجيع الحوار وتعزيز التعاون مع المجموعات الإقليمية الأخرى، لتكمل بذلك عمل الأمم المتحدة في المنطقة. |
ii) Nombre accru de parties prenantes reconnaissant avoir bénéficié des services de coopération technique fournis et des réseaux thématiques mis en place par la Commission pour promouvoir la concertation et renforcer leur capacité d'améliorer l'impact social de l'intervention des pouvoir publics | UN | ' 2` زيادة عدد الأطراف المعنية الذين يفيدون بأنهم استفادوا مما تقدمه اللجنة من خدمات تعاون تقني وشبكات مواضيعية في تحسين الحوار وتعزيز قدراتهم على تحسين الأثر الاجتماعي للإجراءات التي يتخذونها |
a) Intensification du dialogue et renforcement du rôle des partis politiques et de la société civile dans le processus de prise de décisions, attestés par une augmentation du nombre de mesures appliquées pour élargir la participation des citoyens, en particulier des femmes aux affaires publiques | UN | (أ) زيادة الحوار وتعزيز دور الأحزاب السياسية والمجتمع المدني في عملية صنع القرار، حسبما يدل عليه عدد السياسات التي أُدخلت لتوسيع دائرة اشتراك المواطنين، لاسيما المرأة، في الحكم |
25. Le Groupe de Rio se félicite de l'idée d'étudier comment améliorer la coordination, promouvoir le dialogue et renforcer l'action en faveur de l'état de droit. | UN | 25 - وأعرب عن ترحيب المجموعة بالفكرة الداعية إلى استكشاف السبل الكفيلة بتحسين التنسيق وتشجيع الحوار وتعزيز الالتزام بسيادة القانون. |
7.75 On s'emploiera également à promouvoir un dialogue et à renforcer les partenariats aux fins du développement durable avec les principaux groupes, y compris les milieux d'affaires et l'industrie, la communauté scientifique et les organisations non gouvernementales. | UN | ٧-٧٥ وستبذل أيضا جهود بغية تشجيع الحوار وتعزيز الشراكات من أجل التنمية المستدامة مع الجماعات الرئيسية، بما في ذلك اﻷعمال التجارية، والصناعة، والدوائر العلمية، والمنظمات غير الحكومية. |
65. La Conférence et le Groupe de travail offrent des occasions de promouvoir le dialogue et de renforcer l'engagement politique. | UN | 65- يوفر المؤتمر والفريق العامل فرصاً من أجل الحوار وتعزيز الالتزام السياسي. |
À quelles initiatives internationales le Bélarus participe-t-il ou envisage-t-il de participer ou quelle action mène-t-il en vue d'approfondir le dialogue et de favoriser une meilleure compréhension entre les civilisations, afin d'empêcher le dénigrement systématique des autres religions et cultures? | UN | ما هي الجهود الدولية التي تشارك فيها بيلاروس أو تعتزم المشاركة فيها أو المبادرة بها بهدف توسيع دائرة الحوار وتعزيز الفهم المتبادل فيما بين الحضارات سعيا وراء منع عمليات التهجم العشوائية على الأديان والثقافات المختلفة؟ |
Appui à l'information pour contribuer à promouvoir le dialogue et à améliorer le climat de tolérance en sensibilisant davantage l'opinion et les médias. | UN | تقديم الدعم الإعلامي لتشجيع الحوار وتعزيز ثقافة نعم تم توفير الدعم في مجال التوعية ودعم الوسائط المتعددة |
Comme la reconfiguration en trois phases de la MINUK touchait à sa fin, la Mission jouait progressivement un rôle de plus en plus diplomatique et politique, visant à faciliter le dialogue et à promouvoir les droits des minorités. | UN | وقال أيضا إنه لما كانت إعادة تشكيل البعثة على ثلاث مراحل تشارف على نهايتها، تقوم البعثة حاليا بتحويل تركيزها تدريجيا صوب الاضطلاع بدور دبلوماسي وسياسي بشكل متزايد يهدف إلى تيسير الحوار وتعزيز حقوق الأقليات. |
b) En assurant la collaboration du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme avec d'autres organisations internationales en vue de l'organisation de conférences communes visant à encourager ce dialogue et à promouvoir la compréhension de l'universalité des droits de l'homme et leur mise en œuvre à divers niveaux; | UN | (ب) تعاون مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان مع سائر المنظمات الدولية المختصة في عقد مؤتمرات مشتركة تستهدف تشجيع هذا الحوار وتعزيز فهم الطابع العالمي لحقوق الإنسان وإعمال هذه الحقوق على مختلف المستويات؛ |
b) En assurant la collaboration du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme avec d'autres organisations internationales en vue de l'organisation de conférences communes visant à encourager ce dialogue et à promouvoir la compréhension de l'universalité des droits de l'homme et leur mise en œuvre à divers niveaux; | UN | (ب) تعاون مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان مع سائر المنظمات الدولية المختصة في عقد مؤتمرات مشتركة تستهدف تشجيع هذا الحوار وتعزيز فهم الطابع العالمي لحقوق الإنسان وإعمال هذه الحقوق على مختلف المستويات؛ |
b) Par la collaboration du Haut-Commissariat des Nations UniesNations Unies aux droits de l''homme et d''autres organisations internationales à l''organisation de conférences communes visant à encourager ce dialogue et à promouvoir la compréhension de l''universalité des droits de l''homme et la mise en œuvre de ces droits à divers niveaux; | UN | (ب) أن تتعاون مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان مع المنظمات الدولية الأخرى لعقد مؤتمرات مشتركة ترمي إلى تشجيع هذا الحوار وتعزيز فهم الصبغة العالمية لحقوق الإنسان وإعمال هذه الحقوق على كافة المستويات؛ |
1.4 à quelles initiatives internationales le Salvador participe-t-il ou envisage-t-il de participer pour encourager le dialogue et favoriser l'entente entre les civilisations dans le but de prévenir la stigmatisation discriminatoire des différentes religions et cultures ? | UN | 1-4 ما هي الجهود الدولية التي تشارك فيها السلفادور أو تفكر في المشاركة فيها أو المبادرة بها بهدف تشجيع الحوار وتعزيز التفاهم بين الحضارات سعيا إلى منع الاستهداف العشوائي للأديان والثقافات المختلفة؟ |
1.4 À quels efforts internationaux la Suisse participe-t-elle ou envisage-t-elle de participer ou quels efforts envisage-t-elle d'engager pour approfondir le dialogue et favoriser une meilleure compréhension entre les civilisations, afin d'empêcher le dénigrement systématique des autres religions et cultures? | UN | 1-4- ما هي الجهود الدولية التي تشارك فيها سويسرا أو تعتزم المشاركة فيها أو المبادرة بها لتعميق الحوار وتعزيز التفاهم بين الحضارات سعيا لمنع استهداف الأديان والثقافات الأخرى بشكل منتظم؟ |
En tant que processus, le Forum mondial vise à favoriser le dialogue et à renforcer les partenariats et la coopération en matière de migration et de développement. | UN | 35 - المنتدى العالمي للهجرة والتنمية عملية موجهة نحو إتاحة الحوار وتعزيز الشراكات والتعاون بشأن الهجرة والتنمية. |
En résumé, notre nouveau concept de sécurité vise à accroître la confiance mutuelle à travers le dialogue et à renforcer la sécurité commune grâce à la coopération. | UN | وبالتالي، فإن هذا المفهوم الأمني الجديد يهدف إلى زيادة الثقة المتبادلة من خلال الحوار وتعزيز الأمن المشترك من خلال التعاون. |
ii) Nombre accru de parties prenantes reconnaissant avoir bénéficié des services de coopération technique fournis et des réseaux thématiques mis en place par la Commission pour promouvoir la concertation et renforcer leur capacité d'améliorer l'impact social de l'intervention des pouvoir publics | UN | ' 2` زيادة عدد الأطراف المعنية الذين يفيدون بأنهم استفادوا مما تقدمه اللجنة من خدمات تعاون تقني وشبكات مواضيعية في تحسين الحوار وتعزيز قدراتهم على تحسين الأثر الاجتماعي للإجراءات التي يتخذونها |
a) Intensification du dialogue et renforcement du rôle des partis politiques et de la société civile dans le processus de prise de décisions, attestés par une augmentation du nombre de participants appliquant les enseignements acquis dans les clubs de discussion politique | UN | (أ) ازدياد الحوار وتعزيز دور الأحزاب السياسية والمجتمع المدني في عملية صنع القرار، حسبما تدل عليه زيادة أعداد المشاركين في نادي المناقشات السياسية، الذين يطبقون الدروس المستفادة |
La situation reste certainement fragile mais le Gouvernement a pris depuis janvier plusieurs mesures correctives pour promouvoir le dialogue et renforcer la cohésion sociale. | UN | ومع أن الوضع ما زال هشا، قامت الحكومة منذ كانون الثاني/يناير، باتخاذ عدة خطوات تصحيحية تهدف إلى التشجيع على زيادة الحوار وتعزيز التماسك الاجتماعي. |
7.75 On s'emploiera également à promouvoir un dialogue et à renforcer les partenariats aux fins du développement durable avec les principaux groupes, y compris les milieux d'affaires et l'industrie, la communauté scientifique et les organisations non gouvernementales. | UN | ٧-٧٥ وستبذل أيضا جهود بغية تشجيع الحوار وتعزيز الشراكات من أجل التنمية المستدامة مع الجماعات الرئيسية، بما في ذلك اﻷعمال التجارية، والصناعة، والدوائر العلمية، والمنظمات غير الحكومية. |
Sur ce point, la Bulgarie est très proche de la position de l'Union européenne, qui offre la possibilité de poursuivre le dialogue et de renforcer la collaboration avec les États en question. | UN | وأوضحت أن وفد بلدها يفضل في هذا السياق موقف الاتحاد الأوروبي الذي يطرح إمكانية الاستمرار في الحوار وتعزيز التعاون مع هذه الدول. |
11. Dans le cadre du PNDH-3, un effort a été fait pour renforcer la participation de la société en créant de nouveaux dispositifs et instances afin de promouvoir le dialogue et de favoriser le contrôle de l'exécution des politiques en matière de droits de l'homme. | UN | 11- تطبيقاً لما ورد أُشير في البرنامج الوطني الثالث لحقوق الإنسان، بُذل مجهود لتعزيز المشاركة الاجتماعية بخلق مجالات وأدوات جديدة لدعم الحوار وتعزيز رصد سياسات حقوق الإنسان. |
:: Appui à l'information pour contribuer à promouvoir le dialogue et à améliorer le climat de tolérance en sensibilisant davantage l'opinion et les médias. Réalisation à cet effet de 4 communiqués de presse, de 2 communiqués d'intérêt public, de 3 articles, de 10 000 affiches, de 5 000 prospectus et de 20 activités de sensibilisation | UN | :: تقديم الدعم الإعلامي لتشجيع الحوار وتعزيز ثقافة التسامح عن طريق التوعية العامة والإعلامية من خلال إنتاج 4 نشرات صحفية، واثنين من إعلانات الخدمة العامة، و 3 مقالات، و 000 10 ملصق، و 000 5 نشرة إعلانية، وتنظيم 20 لقاء للتواصل مع المجتمع المحلي |
Elle a demandé que l'on combatte l'extrémisme pseudo-religieux et a réaffirmé la nécessité d'approfondir le dialogue et de promouvoir la retenue, la modération et la tolérance. | UN | ودعا إلى مكافحة التطرف الديني، كما أكد على ضرورة تعميق الحوار وتعزيز الاعتدال والتسامح. |