On encourage les femmes enceintes à s'inscrire dans des cliniques prénatales vers la douzième semaine de grossesse. | UN | وتشجع الحوامل على التسجيل في عيادات قبل الولادة ابتداء من الأسبوع الثاني عشر من الحمل. |
Afin d'encourager les femmes enceintes à accoucher en établissement, le gouvernement a commencé à prévoir des incitations économiques à la fois pour les mères et les prestataires de services. | UN | ولتشجيع الحوامل على اللجوء إلى المؤسسات وقت الولادة، بدأت الحكومة توفر حوافز اقتصادية لكل من الأمهات ومقدمي الخدمات. |
Comme les visites dans les dispensaires ne sont pas obligatoires, il n'existe pas de moyen d'obliger les femmes enceintes à s'y rendre, si ce n'est en leur donnant une meilleure éducation sanitaire. | UN | ونظرا ﻷن زيارات العيادات ليست اجبارية فلا توجد وسيلة لارغام الحوامل على الذهاب إلا بزيادة التوعية الصحية. |
Le manque d'argent pour payer les traitements, la distance séparant l'établissement de soins de l'habitation et l'absence de moyens de transport adéquats constituent également d'importantes barrières à l'accès des femmes enceintes aux services de santé. | UN | أما الحواجز البارزة أمام حصول النساء الحوامل على خدمات الرعاية الصحية فتتضمن الحاجة إلى المال اللازم للعلاج، والبعد عن المرافق الصحية، وعدم وجود وسائل النقل. |
Bien que les femmes enceintes soient nombreuses à consulter régulièrement avant l'accouchement, les consultations postnatales (six semaines après la naissance) ne dépassent pas 62 % selon l'étude relative à la santé de la famille (1995). | UN | ::وعلى الرغم من ارتفاع معدل تردد النساء الحوامل على عيادات الحوامل، فإن التردد على عيادات الفحص بعد الولادة بعد ستة أسابيع من الوضع لا يتعدى 62% حسب دراسة صحة الأسرة. (1995م). |
Nous nous élevons aussi contre la politique de l'enfant unique en Chine qui force et contraint les femmes enceintes à avorter. | UN | ونحن ندين أيضاً سياسة الطفل الواحد في الصين، والتي ترغم وتجبر الحوامل على إجهاض أطفالهن. |
L'on s'emploie également à aider les filles enceintes à rester à l'école. | UN | ويجري أيضا بذل جهود لمساعدة الفتيات الحوامل على البقاء في المدرسة. |
419. Le programme de sensibilisation et d'information du Ministère de la santé a entre autres objectifs de décourager les mariages entre proches parents, d'encourager les femmes enceintes à passer plus souvent des visites de diagnostic prénatal et d'inciter les mères à fréquenter davantage les centres de soins maternels et infantiles en service dans tout le pays. | UN | وهدف آخر هو محاولة تشجيع النساء الحوامل على زيادة اللجوء إلى إجراءات التشخيص في الرحم؛ وهدف ثالث هو تشجيع الأمهات إلى زيادة اللجوء إلى خدمات رعاية الطفل والأم التي تقدم في جميع أنحاء البلد. |
iii) donner accès à toutes les femmes enceintes à des soins prénatals et maïeutiques fournis par un personnel compétent, ainsi qu'à des services de consultation en cas de grossesses à hauts risques et de complications obstétriques; | UN | `٣` حصول جميع النساء الحوامل على عناية قبل الولادة وتوفير المساعدة لهن على يد مؤهلين عند الولادة وتقديم خدمات استشارية في حالات الحمل الخطيرة والحالات الطبية الطارئة؛ |
iii) accès de toutes les femmes enceintes à des examens prénatals, à une assistance par un personnel qualifié lors de l'accouchement, à des services de consultation en cas de grossesse à haut risque et d'urgence obstétrique; | UN | `٣` حصول جميع النساء الحوامل على عناية قبل الولادة، وأن تقدم لها عناية شخصية خلال الولادة على يد أصحاب كفاءة، وخدمات استشارية في حالات الحمل المحفوفة بالمخاطر وحالات الولادة الطارئة؛ |
Il est préoccupé par l'incrimination généralisée de l'avortement − sauf dans les cas de danger pour la vie de la mère − qui oblige les femmes enceintes à recourir à des services d'avortement clandestins qui mettent en danger leur vie et leur santé. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء تجريم الإجهاض بوجه عام ما عدا الحالات التي يشكل فيها خطراً على حياة المرأة وهو ما يجبر النساء الحوامل على اللجوء إلى خدمات إجهاض سرية تعرّض حياتهن وصحّتهن للخطر. |
L'intervenant demande dans quelle mesure le Plan national pour la santé et les droits en matière de sexualité et de procréation contribue à garantir l'accès des femmes enceintes à des services de santé et d'éducation appropriés. | UN | واستفسر أيضاً عن الكيفية التي تساعد بها الخطة الوطنية للصحة والحقوق الجنسية والإنجابية في كفالة إمكانية حصول النساء الحوامل على خدمات صحية وتعليمية مناسبة. |
Le personnel a reçu une formation pour aider les femmes enceintes à effectuer elles-mêmes des tests de dépistage. | UN | وجرى تدريب الموظفين على مساعدة الحوامل على الكشف عن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Dans certaines régions, des programmes de prévention de la transmission de mère à enfant sont mis en œuvre, notamment grâce à des conseils et à un dépistage volontaires et en aidant les femmes enceintes à avoir accès aux médicaments. | UN | وهناك برامج قائمة في بعض المناطق لمنع انتقال العدوى من الأم إلى الطفل، بما في ذلك توفير المشورة والاختبار طوعاً، وحصول الحوامل على الدواء. |
13. Le Comité regrette que l'avortement soit visé par une interdiction absolue qui oblige les femmes enceintes à avorter clandestinement dans des conditions dangereuses et provoque un nombre important de décès liés à la maternité. | UN | 13- وتعرب اللجنة عن أسفها إزاء الحظر التام المفروض على عمليات الإجهاض، مما يجبر الحوامل على التماس خدمات إجهاض سرية ومضرة ويؤدي إلى ارتفاع كبير في معدلات وفيات الأمومة. |
Vida y Familia de Guadalajara est une institution privée mexicaine de bien-être social qui aide les femmes enceintes à atteindre pleinement leur dignité et leur intégration sociale. | UN | إن جمعية الحياة والأسرة لغوادالاخارا، وهي مؤسسة مكسيكية خاصة للرعاية الاجتماعية تعين النساء الحوامل على نيل ما يليق بهنّ من اعتبار وعلى تحقيق الإدماج الاجتماعي لهن. |
236. Une des réussites dont se prévaut le pays a été l'élargissement de l'accès des femmes enceintes aux services médicaux. | UN | 236- وقد تحسن حصول الحوامل على الخدمات الطبية في الآونة الأخيرة. |
Bien que les femmes enceintes soient nombreuses à consulter les centres de santé régulièrement avant l'accouchement, les consultations postnatales (six semaines après la naissance) ne dépassent pas 62 % selon l'étude relative à la santé de la famille (1995). | UN | وعلى الرغم من ارتفاع معدل تردد النساء الحوامل على عيادات الحوامل بالمراكز الصحية، فإن التردد على عيادات الفحص بعد الولادة بعد ستة أسابيع من الوضع لا يتعدى 62% حسب دراسة صحة الأسرة. (1995م). |
c) Veiller à ce que la circulaire no A/15/47 soit dûment respectée et appliquée par le personnel médical et à ce que les femmes enceintes soient informées qu'elles ont la possibilité de refuser le dépistage du VIH/sida; | UN | (ج) تكفل امتثال العاملين في المجال الطبي للتعميم رقم A/15/47 على النحو الواجب وإنفاذهم إياه، وتتأكد من أن الحوامل على علم بأن باستطاعتهن رفض الخضوع للكشف عن فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز؛ |
e) D'accorder la priorité aux femmes enceintes d'avoir accès, indépendamment de leur lieu de résidence, à des soins de santé maternelle, notamment en matière d'accouchement, qui sont dispensés par du personnel soignant qualifié; | UN | (هـ) إيلاء الأولوية لإمكانية الحصول على خدمات رعاية صحة الأمهات، بما فيها خدمات توليد النساء الحوامل على أيدي أفراد مهرة، وذلك بصرف النظر عن مكان إقامة المرأة؛ |
Une proportion de 37 % des femmes enceintes avaient été examinées au début de leur grossesse en 1993, contre 69,7 % en 2008. | UN | وحصلت نسبة 37 في المائة من الحوامل على فحوصات طبية في المراحل المبكرة من الحمل في عام 1993، وارتفعت هذه النسبة إلى 69.7 في المائة بحلول عام 2008. |
iii) Faire en sorte que toutes les femmes enceintes aient accès aux soins prénatals, qu'elles soient assistées lors de l'accouchement par des personnes formées à cet effet et qu'elles aient accès à des services d'orientation en cas de grossesse à haut risque ou d'urgence obstétrique; | UN | ' ٣` حصول جميع الحوامل على الرعاية السابقة للولادة، واستعانتهن بالقابلات المدربات أثناء الولادة واستفادتهن من تسهيلات اﻹحالة في حالات الحمل المعرضة للخطر الشديد وحالات الطوارئ عند التوليد؛ |