Pour être viable, la planification de la transition devrait tenir compte d'autres problèmes que la sécurité, notamment la gouvernance et l'état de droit, ainsi que du contexte politique. | UN | ولكي تكون عملية التخطيط للمرحلة الانتقالية مستدامة، ينبغي لها أن تأخذ في الحسبان تحديات عريضة تتجاوز مسألة الأمن، وتشمل الحوكمة وسيادة القانون، وكذلك الإطار السياسي. |
La Mission a travaillé en coordination avec le Haut-Représentant civil de l'OTAN et la MANUA afin d'appuyer et de renforcer la gouvernance et l'état de droit. | UN | وعملت بعثة الدعم الميداني التابعة للناتو بالتنسيق مع كبير الممثلين المدنيين بالناتو وبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان لدعم وتعزيز الحوكمة وسيادة القانون. |
la gouvernance et l'état de droit étaient le pilier le plus faible, qui posait le plus de difficultés, compte tenu en particulier de l'état du capital humain au Libéria. | UN | 97 - وساد الاعتراف بأن ركيزة الحوكمة وسيادة القانون هي الأضعف، وإنها تشكل معظم التحديات وبالذات في ضوء حالة رأس المال البشري في ليبريا. |
Des avis ont été fournis au Ministère de la justice, à la magistrature, au Parlement et à la Commission de la gouvernance dans le cadre de 22 réunions du pilier gouvernance et état de droit et de ses groupes de travail. | UN | قُدّمت المشورة إلى وزارة العدل والهيئتين القضائية والتشريعية ولجنة إصلاح الحوكمة عبر عقد 22 اجتماعا بشأن دعامة الحوكمة وسيادة القانون وأفرقتها العاملة. |
Participation à des réunions avec le Ministre de la justice, le Procureur général et les juges de la Cour suprême sur les questions relatives à l'état de droit, y compris le séminaire national consacré à ce sujet. Participation également à des réunions mensuelles du pilier gouvernance et état de droit | UN | اجتماعا حضرها وزير العدل، والمدعي العام، وقضاة المحكمة العليا، بشأن المعتكف الوطني المعني بسيادة القانون ومسائل سيادة القانون، واجتماعات شهرية عن الحوكمة وسيادة القانون. |
Des enjeux plus larges, tels que la qualité et la disponibilité des services sociaux, les aspirations et les objectifs nationaux, les systèmes de gouvernance et l'état de droit, ainsi que les progrès accomplis de manière générale pour le développement en Afrique, sont constamment menacés par l'impact de la criminalité et les faiblesses du système de justice pénale. | UN | ويشكل تأثير الجريمة ومواطن القصور في نظام العدالة الجنائية عوامل تهدد باستمرار مجالات أوسع، من قبيل نوعية الخدمات الاجتماعية وتوفرها والتطلعات والأهداف القومية ونظم الحوكمة وسيادة القانون ومجمل التقدم في مجال التنمية في أفريقيا. |
L'absence de gouvernance et d'état de droit dans certaines zones a été propice aux atteintes aux droits de l'homme et à des crimes de guerre commis en toute impunité. | UN | وقد وفّر غياب الحوكمة وسيادة القانون في بعض المناطق أرضاً خصبةً لارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان وجرائم حرب أفلت مرتكبوها من العقاب. |
L'ONU, pour sa part, avait un rôle important à jouer sur le plan multilatéral en favorisant la bonne gouvernance et la primauté du droit. | UN | وللأمم المتحدة دور هام ومتعدد الأطراف تؤديه في تعزيز الحوكمة وسيادة القانون. |
Dans un rapport de l'ONU daté de juillet 2011, les revenus tirés de ce trafic par les groupes liés à la criminalité organisée transnationale étaient estimés à 68 milliards de dollars, dont seulement 440 millions de dollars revenaient aux cultivateurs afghans, ce qui sapait les efforts visant à améliorer la gouvernance et l'état de droit. | UN | ففي تقرير صدر عن الأمم المتحدة في تموز/يوليه 2011، قدر أن الجماعات الضالعة في الجريمة العابرة للحدود الوطنية هي المستفيد الأكبر من التجارة، بما قيمته 68 بليون دولار، وأن المزارعين الأفغان لا يكتسبون من التجارة سوى 440 مليون دولار، ما يقوض الجهود المبذولة لتحسين الحوكمة وسيادة القانون. |
e) Appuyer les efforts entrepris pour améliorer la gouvernance et l'état de droit, lutter contre la corruption et promouvoir le développement, en particulier au niveau local; | UN | (هـ) دعم الجهود المبذولة لتحسين الحوكمة وسيادة القانون ومكافحة الفساد وتشجيع التنمية على الصعيد المحلي؛ |
Le Conseil a par ailleurs demandé à la MANUA et au Représentant spécial, forts des compétences de l'équipe de pays des Nations Unies, d'assurer une présence continue en Afghanistan et d'appuyer les efforts visant à améliorer la gouvernance et l'état de droit, à promouvoir les droits de l'homme et à coordonner l'aide humanitaire. | UN | وإضافة إلى ذلك طلب القرار إلى البعثة والممثل الخاص الاستفادة من كفاءات فريق الأمم المتحدة القطري، والمحافظة على وجود ملائم للبعثة في أفغانستان، ودعم الجهود التي تبذلها الحكومة لتحسين الحوكمة وسيادة القانون وتعزيز حقوق الإنسان وتنسيق تقديم المساعدة الإنسانية. |
c) La transition devrait prendre en considération les défis plus larges qui vont au-delà des institutions chargées de la sécurité, tels que la gouvernance et l'état de droit, qu'il faut relever pour poursuivre la transition dans le secteur de la sécurité. | UN | (ج) أن تراعى في المرحلة الانتقالية التحديات العامة التي تتجاوز المؤسسات الأمنية، بما فيها الحوكمة وسيادة القانون، اللتين لا بد منهما لاستمرار نقل المسؤوليات الأمنية. |
e) Renforcer les efforts entrepris pour améliorer la gouvernance et l'état de droit et combattre la corruption et pour promouvoir les initiatives de développement afin de faire bénéficier la population des dividendes de la paix et de fournir les services en temps voulu et de manière durable; | UN | (هـ) دعم الجهود الرامية إلى تحسين الحوكمة وسيادة القانون ومكافحة الفساد، وإلى تشجيع المبادرات الإنمائية بغية تيسير الاستفادة من منافع السلام وتقديم الخدمات في حينها وعلى نحو مستدام؛ |
e) Appuyer les efforts entrepris, notamment par l'intermédiaire de la Direction indépendante de la gouvernance locale, pour améliorer la gouvernance et l'état de droit et lutter contre la corruption, en particulier au niveau local, et pour promouvoir les initiatives locales de développement, contribuant ainsi à faire bénéficier la population des bienfaits de la paix et à fournir les services à temps et de manière durable; | UN | (ﻫ) دعم الجهود المبذولة، بما في ذلك من خلال المديرية المستقلة للإدارة المحلية، الرامية إلى تحسين الحوكمة وسيادة القانون ومكافحة الفساد، ولا سيما على الصعيد دون الوطني، وإلى تشجيع المبادرات الإنمائية على الصعيد المحلي بغية تيسير الاستفادة من منافع السلام وتقديم الخدمات في حينها وعلى نحو مستدام؛ |
e) Appuyer les efforts entrepris, notamment par l'intermédiaire de la Direction indépendante de la gouvernance locale, pour améliorer la gouvernance et l'état de droit et lutter contre la corruption, en particulier au niveau local, et pour promouvoir les initiatives locales de développement, contribuant ainsi à faire bénéficier la population des bienfaits de la paix et à fournir les services à temps et de manière durable; | UN | (ﻫ) دعم الجهود المبذولة، بما في ذلك من خلال المديرية المستقلة للإدارة المحلية، الرامية إلى تحسين الحوكمة وسيادة القانون ومكافحة الفساد، ولا سيما على الصعيد دون الوطني، وإلى تشجيع المبادرات الإنمائية على الصعيد المحلي بغية تيسير الاستفادة من منافع السلام وتقديم الخدمات في حينها وعلى نحو مستدام؛ |
Dans sa résolution 1868 (2009), le Conseil de sécurité a demandé que l'on renforce la coopération avec la Force internationale d'assistance à la sécurité et que l'on appuie les efforts entrepris pour améliorer la gouvernance et l'état de droit et pour lutter contre les stupéfiants en s'attaquant à la corruption des institutions publiques. | UN | 90 - ودعا مجلس الأمن، في قراره 1868 (2009)، إلى تعزيز التعاون مع القوة الدولية للمساعدة الأمنية ودعم الجهود المبذولة من أجل تحسين الحوكمة وسيادة القانون ومعالجة أوجه الفساد المرتبطة بالمخدرات في مؤسسات الدولة. |
Droit international public; droits de l'homme; droit des réfugiés; groupes autochtones et minoritaires; droit international humanitaire; bonne gouvernance et état de droit; constitutionnalisme; droit de la mer; et droit des investissements. | UN | القانون الدولي العام؛ حقوق الإنسان، قانون اللاجئين، الفئات الأصلية والأقليات؛ القانون الإنساني الدولي؛ الحوكمة وسيادة القانون؛ المبادئ الدستورية؛ قانون البحار، قانون الاستثمار |
gouvernance et état de droit | UN | الحوكمة وسيادة القانون |
gouvernance et état de droit | UN | الحوكمة وسيادة القانون |
En effet, la pleine mise en œuvre des droits de l'homme pour tous était l'objectif final du développement, et les droits de l'homme devraient par conséquent être utilisés pour évaluer les résultats du développement, mais les principes de gouvernance et l'état de droit étaient également primordiaux pour élaborer les processus de développement aux niveaux national et international. | UN | فالإعمال التام لحقوق الإنسان للجميع هو الهدف النهائي للتنمية، وينبغي من ثم استخدام حقوق الإنسان لقياس نتائج التنمية، وتكتسي مبادئ الحوكمة وسيادة القانون أيضاً أهمية كبرى لصياغة العملية الإنمائية على الصعيدين الوطني والدولي. |
Quatrièmement, le Représentant spécial a souligné la nécessité d'élaborer d'urgence des mesures et des outils novateurs que les gouvernements pourraient utiliser pour guider les entreprises opérant dans des régions en proie à un conflit, où les structures de gouvernance et l'état de droit sont par définition faibles ou inexistants. | UN | 15 - رابعا، شدد الممثل الخاص على الحاجة الملحة إلى إيجاد تدابير وأدوات مبتكرة على صعيد السياسات يمكن للحكومات أن تستخدمها لتوجيه الشركات العاملة في المناطق التي توجد فيها نزاعات، حيث تكون هياكل الحوكمة وسيادة القانون، بحكم التعريف، ضعيفة أو معدومة. |
Le mandat actuel est extrêmement large et englobe l'édification de l'État et le développement économique, les capacités en matière de gouvernance et d'état de droit, ainsi que la consolidation de la paix et la protection de la population. | UN | وولاية البعثة الحالية واسعة النطاق، تشمل بناء الدولة والتنمية الاقتصادية، وبناء قدرات الحوكمة وسيادة القانون، وكذلك بناء السلام وحماية المدنيين. |
L'ONU, pour sa part, avait un rôle important à jouer sur le plan multilatéral en favorisant la bonne gouvernance et la primauté du droit. | UN | وللأمم المتحدة دور هام ومتعدد الأطراف تؤديه في تعزيز الحوكمة وسيادة القانون. |