Les années de crise qui précédaient faisaient encore lourdement sentir leurs effets sur la vie sociale et économique du pays. | UN | فقد ظلت السنوات السابقة للأزمة تشكل عبئاً ثقيلاً على الحياة الاجتماعية والاقتصادية فيه. |
Dans le cadre de la réforme un système d'assistance sociale doit être développé pour assurer l'intégration des personnes dans la vie sociale et économique. | UN | واتفاقا مع الإصلاح سالف الذكر أقيم نظام للمساعدة الاجتماعية يضمن إدماج الأشخاص في الحياة الاجتماعية والاقتصادية. |
L'influence des migrants sur la vie sociale et économique du pays est indéniable. | UN | وإن تأثير المهاجرين على الحياة الاجتماعية والاقتصادية للبلد لا ينكر. |
Le secteur bénévole peut apporter une précieuse contribution à la vie économique et sociale du pays. | UN | ويمكن للقطاع الطوعي أن يقدم مساهمة قيمة إلى الحياة الاجتماعية والاقتصادية لبلد من البلدان. |
Par conséquent, le Gouvernement burundais demande instamment à la communauté internationale de soutenir fermement ses efforts en faveur de leur réinsertion dans la vie économique et sociale. | UN | وحكومة بوروندي تهيب بالمجتمع الدولي أن يقوم، على نحو معزز، بمساندة جهودها الرامية إلى إعادة دمج هؤلاء الأطفال في الحياة الاجتماعية والاقتصادية. |
La problématique hommes-femmes reste prioritaire au Tadjikistan dans les différents domaines de la vie socioéconomique. | UN | ولا تزال المشاكل الجنسانية في مختلف مجالات الحياة الاجتماعية والاقتصادية تحظى بالأولوية في طاجيكستان. |
15. Invite les institutions spécialisées et les autres organismes des Nations Unies à prendre ou à continuer de prendre toutes les mesures nécessaires pour accélérer le progrès économique et social de ces territoires; | UN | ١٥ - تدعو الوكالات المتخصصة ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة اﻷخرى الى أن تشرع أو تستمر في اتخاذ جميع التدابير اللازمة للتعجيل بإحراز تقدم في الحياة الاجتماعية والاقتصادية لﻷقاليم؛ |
:: Égaliser les chances à l'intention des femmes dans la vie sociale et économique : promouvoir la participation des femmes à la vie publique; | UN | :: تحقيق المساواة في الفرص المتاحة للمرأة في الحياة الاجتماعية والاقتصادية: تشجيع مشاركة المرأة في الحياة العامة؛ |
Alors qu'elle a soumis un projet de résolution sur l'entreprenariat au service du développement, la puissance occupante a paralysé la vie sociale et économique du territoire palestinien occupé et du Golan syrien occupé. | UN | وعلى الرغم من أن السلطة القائمة بالاحتلال قدمت مشروع قرار بشأن مباشرة الأعمال الحرة من أجل التنمية، فقد شلت الحياة الاجتماعية والاقتصادية في الأرض الفلسطينية المحتلة والجولان السوري المحتل. |
Il a encouragé le Canada à continuer de promouvoir la participation des autochtones à la vie sociale et économique du pays. | UN | وشجعت كندا على مواصلة إشراك السكان الأصليين في الحياة الاجتماعية والاقتصادية للبلد. |
22. De nombreux représentants ont souligné le rôle essentiel des femmes rurales dans la vie sociale et économique de toute société. | UN | ٢٢ - وأكد العديد من المشاركين على الدور الحيوي الذي تلعبه المرأة الريفية في الحياة الاجتماعية والاقتصادية للمجتمع. |
En outre, le comportement des entreprises sur les marchés non réglementés peut avoir des conséquences sociales et écologiques fort onéreuses pour d'autres agents de la société et leur laisser moins de latitude pour participer à la vie sociale et économique. | UN | ويمكن أيضا أن يؤدي سلوك المؤسسات في اﻷسواق غير المنظمة الى فرض تكاليف اجتماعية وبيئية كبيرة على الفاعلين اﻵخرين في المجتمع، ويؤدي الى تقليص نطاق مشاركتهم في الحياة الاجتماعية والاقتصادية. |
À cet égard, nous sommes en train d'élaborer des programmes en vue de fournir à ces victimes les moyens de se réinsérer dans la vie sociale et économique. | UN | وفي هذا الصدد، نضع برامج لتوفير المساعدة لهؤلاء الضحايا من أجل تأهيلهم وإعادة اندماجهم في الحياة الاجتماعية والاقتصادية. |
Un nouveau cadre institutionnel a été créé pour assurer l’égalité des chances aux handicapés et leur garantir des droits égaux dans différents aspects de la vie sociale et économique. | UN | وفي هذا الصدد، وضِع إطار مؤسسي جديد لكفالة تكافؤ الفرص للمعوقين وضمان حقوقهم المتكافئة في مختلف جوانب الحياة الاجتماعية والاقتصادية. |
Cette politique nationale et les actions entreprises dans le cadre de cette politique sont destinées à accorder toute l'attention requise à la promotion d'une vie indépendante pour les personnes âgées et à assurer leur participation entière à la vie sociale et économique de notre pays. | UN | وهذه السياسة الوطنية واﻷنشطة الناجمة عنها مصممة لتوجيه الاهتمام الملائم إلى ضرورة تعزيز حياة مستقلة لكبــار الســن وتحقيق مشاركتهم الكاملة في الحياة الاجتماعية والاقتصادية في البلد. |
Le peuple ukrainien se rend compte qu'une réponse efficace à ces problèmes dépend largement de changements internes énergiques concernant la plupart des domaines liés à la vie sociale et économique. | UN | ويدرك الشعب اﻷوكراني أن الاستجابة الفعالة لتلك التحديات تتوقف إلى حد كبير على التغييرات الداخلية الفعالة التي تؤثر على معظم مجالات الحياة الاجتماعية والاقتصادية. |
Article 13 : Garantir l'égalité des femmes dans le domaine de la vie économique et sociale | UN | المادة 13: كفالة المساواة للمرأة في الحياة الاجتماعية والاقتصادية |
11.1 En Australie les femmes sont libres de participer à tous les aspects de la vie économique et sociale. | UN | المرأة في أستراليا لها حرية المشاركة في كافة جوانب الحياة الاجتماعية والاقتصادية. |
Elles sont rarement des combattantes, manquent de protection et deviennent souvent les soutiens de famille lorsque le conflit désorganise ou détruit la vie économique et sociale. | UN | فهي نادرا ما تكون محاربة، وتفتقر إلى الحماية وكثيرا ما تترك لها مسؤولية إعالة اﻷسرة عندما تفسد النزاعات الحياة الاجتماعية والاقتصادية أو تدمرها. |
Elles sont rarement des combattantes, manquent de protection et deviennent souvent les soutiens de famille lorsque le conflit désorganise ou détruit la vie économique et sociale. | UN | فهي نادرا ما تكون محاربة، وتفتقر إلى الحماية وكثيرا ما تترك لها مسؤولية إعادة اﻷسرة عندما تثور المنازعات أو تدمر الحياة الاجتماعية والاقتصادية. |
S'agissant de cette coopération que ma délégation appelle de tous ses voeux, elle devra couvrir toute la vie socioéconomique des pays membres. | UN | هذا التعاون الذي يرغب وفدي بكل إخــلاص فــي تحقيقه، ينبغي أن يغطي كل جوانب الحياة الاجتماعية والاقتصادية للبلدان اﻷعضاء. |
16. Invite les institutions spécialisées et les autres organismes des Nations Unies à prendre ou à continuer de prendre toutes les mesures nécessaires pour accélérer le progrès économique et social de ces territoires; | UN | ١٦ - تدعو الوكالات المتخصصة ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة اﻷخرى الى أن تشرع أو تستمر في اتخاذ جميع التدابير اللازمة للتعجيل بإحراز تقدم في الحياة الاجتماعية والاقتصادية لﻷقاليم؛ |
Le nouveau Gouvernement a engagé une série de réformes économiques, sociales et politiques destinées à améliorer la situation socioéconomique des habitants du Myanmar. | UN | وأطلقت الحكومة الجديدة سلسلة من الإصلاحات الاقتصادية والاجتماعية والسياسة التي تهدف إلى تحسين الحياة الاجتماعية والاقتصادية لشعب ميانمار. |