"الحياة الاجتماعية والثقافية" - Traduction Arabe en Français

    • la vie sociale et culturelle
        
    • la vie socioculturelle
        
    Droit de prendre part à la vie sociale et culturelle UN حق المشاركة في الحياة الاجتماعية والثقافية
    Non seulement font-ils de nombreux morts et blessés parmi les enfants, mais d'innombrables autres devront grandir sans voir leurs besoins matériels et émotifs satisfaits et sans pouvoir compter sur les structures qui donnent son sens à la vie sociale et culturelle. UN ولا يقتصر ذلك على قتل أعداد كبيرة من اﻷطفال وإصابتهم وإنما يتعداه إلى أن تنشأ أعداد لا حصر لها وقد حرمت من احتياجاتها المادية والعاطفية، بما في ذلك البنى التي تعطي الحياة الاجتماعية والثقافية معنى.
    C'est à l'occasion de tels phénomènes que l'on mesure l'impact du sport sur la vie sociale et culturelle d'un peuple, d'une nation. UN وهذه هي الظواهر التي تمكننا أن نتفهم أثر الرياضة على الحياة الاجتماعية والثقافية للشعوب واﻷمم.
    96. la vie sociale et culturelle est caractérisée par un degré élevé de stabilité et de tolérance. UN ٦٩- وتتميز الحياة الاجتماعية والثقافية بقدر كبير من الاستقرار والتسامح.
    la vie socioculturelle des hommes et des femmes UN الحياة الاجتماعية والثقافية للرجل والمرأة
    12. Le droit de participer à la vie sociale et culturelle UN ٢١- حق المشاركة في الحياة الاجتماعية والثقافية
    La participation à la vie sociale et culturelle recouvre notamment l'accès à part entière à l'éducation, aux médias et à la protection de l'identité culturelle. UN وتغطي المشاركة في الحياة الاجتماعية والثقافية مجالات من قبيل إتاحة الفرص المناسبة للحصول على التعليم ووسائط الإعلام والحماية فيما يخص الهوية الثقافية.
    La participation à la vie sociale et culturelle recouvre notamment l'accès à part entière à l'éducation, aux médias et à la protection de l'identité culturelle. UN وتغطي المشاركة في الحياة الاجتماعية والثقافية مجالات من قبيل إتاحة الفرص المناسبة للحصول على التعليم ووسائط الإعلام والحماية فيما يخص الهوية الثقافية.
    Il demeure néanmoins préoccupé par le fait que les enfants handicapés sont souvent victimes de discrimination dans la société et qu'un pourcentage important d'entre eux ne fréquentent pas l'école ou ne participent pas à la vie sociale et culturelle. UN ومع ذلك، فإنها تظل قلقة لأن الأطفال المعوقين غالباً ما يعانون من التمييز المجتمعي، ولأن نسبة كبيرة منهم لا تلتحق بالمدارس أو لا تشارك في الحياة الاجتماعية والثقافية.
    La loi du 6 septembre 1990 assurait une formation de base à tous les citoyens pour leur intégration à la vie sociale et culturelle. UN وعمل القانون المؤرخ 6 أيلول/سبتمبر 1990 على تشكيل قاعدة بين جميع المواطنين لإدماجهم في الحياة الاجتماعية والثقافية.
    La société érythréenne se distingue par ses valeurs traditionnelles et par son faible développement économique, un cadre qui n'offre pas aux femmes l'égalité des chances en ce qui concerne la vie sociale et culturelle. UN ويتسم المجتمع الأريتري بقيم تقليدية وتنمية اقتصادية متدنية حيث تفتقر المرأة إلى اعتبارات المساواة في الحياة الاجتماعية والثقافية.
    :: Des conditions égales pour la participation des femmes et des hommes aux activités récréatives et aux sports, ainsi que dans tous les autres domaines de la vie sociale et culturelle. UN - الشروط المتساوية لمشاركة المرأة والرجل في الأحداث الترويحية والرياضة وجميع مجالات الحياة الاجتماعية والثقافية.
    Il est troublé en particulier par les informations selon lesquelles les enfants vivant dans ces établissements sont privés du droit d'être scolarisés et de participer à la vie sociale et culturelle en dehors desdits établissements. UN ومما يثير انزعاج اللجنة على وجه الخصوص ما وردها من تقارير تفيد بأن الأطفال الذين يعيشون في هذه المؤسسات لا تتوفر لهم فرصة الالتحاق بالمدرسة والمشاركة في الحياة الاجتماعية والثقافية خارج هذه المؤسسات.
    Au niveau de la vie sociale, les minorités peuvent avoir du mal à établir des contacts en dehors de leur propre communauté et donc à participer pleinement à la vie sociale et culturelle du pays. UN وعلى صعيد الحياة الاجتماعية، يمكن أن تواجه الأقليات قيوداً في تفاعلاتها خارج مجتمعاتها الخاصة، وبالتالي، في إمكانية الانخراط بصورة كاملة في الحياة الاجتماعية والثقافية للأمة.
    Comme on l'a vu plus haut, la Communauté des moines joue un rôle essentiel dans la vie sociale et culturelle de la nation; elle jouit d'un grand respect et exerce une influence considérable dans la mesure où les Bhoutanais sont profondément religieux. UN 57- وتلعب هيئة الرهبان، كما سبقت الاشارة دوراً كبيراً في الحياة الاجتماعية والثقافية للأمة، وتتمتع باحترام ونفوذ كبيرين لأن شعب بوتان عميق التدين.
    [...] La participation des municipalités à la vie sociale et culturelle est très importante étant donné qu'elle exprime les intérêts et les besoins communs de la population locale. UN 8 - [...] وللمشاركة في الحياة الاجتماعية والثقافية للبلديات أهميتها، حيث إن هذه المشاركة تمثل الاحتياجات والاهتمامات المشتركة لأولئك الذين يعيشون في نفس الموقع.
    Dans cette recommandation, le CEDAW demande davantage d'informations sur la situation des femmes handicapées, notamment en ce qui concerne leur accès sur un pied d'égalité à l'éducation, à l'emploi, aux services de santé et à la sécurité sociale et les mesures particulières prises pour qu'elles puissent participer à tous les domaineis de la vie sociale et culturelle. UN في هذه التوصية، تطلب اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة مزيداً من المعلومات عن حالة المعوقات، لاسيما مدى ما يتمتعن به من مساواة في الحصول على التعليم والعمالة والخدمات الصحية والضمان الاجتماعي، وعن التدابير الخاصة التي اتخذت لكفالة مشاركتهن في جميع مجالات الحياة الاجتماعية والثقافية.
    Ces efforts devraient également porter sur l'élimination de la faim et de la malnutrition; la garantie de la sécurité alimentaire, de l'éducation, de l'emploi, de moyens de subsistance, de services de santé primaire, d'eau potable et d'assainissement, d'un logement adéquat et d'une participation à la vie sociale et culturelle. UN وينبغي أن تتضمن هذه الجهود القضاء على الجوع وسوء التغذية؛ وتوفير اﻷمن الغذائي، والتعليم والعمالة وأسباب الرزق، وخدمات الرعاية الصحية اﻷولية، ومياه الشرب المأمونة، والمرافق الصحية، والمأوى المناسب؛ والمشاركة في الحياة الاجتماعية والثقافية.
    Il s'agira notamment d'éliminer la faim et la malnutrition, d'assurer la sécurité alimentaire, d'offrir un enseignement, un emploi et des moyens de subsistance adéquats, de fournir des soins de santé primaires, y compris des soins de santé en matière de reproduction et d'assurer un logement adéquat, l'approvisionnement en eau potable et des installations sanitaires ainsi que la participation de tous à la vie sociale et culturelle. UN وينبغي أن تشمل هذه الجهود القضاء على الجوع وسوء التغذية؛ وتوفير اﻷمن الغذائي والتعليم والعمل ووسائل العيش وخدمات الرعاية الصحية اﻷولية، بما في ذلك رعاية الصحة اﻹنجابية، ومياه الشرب المأمونة والمرافق الصحية والمأوى المناسب؛ وضمان المشاركة في الحياة الاجتماعية والثقافية.
    Non seulement font-ils de nombreux morts et blessés parmi les enfants, mais d'innombrables autres devront grandir sans voir leurs besoins matériels et émotionnels satisfaits et sans pouvoir compter sur les structures qui donnent un sens à la vie sociale et culturelle. UN فلا يقتصر اﻷمر على وجود أعداد كبيرة من اﻷطفال الذين يقتلون أو يصابون، بل إن أعدادا لا تحصى من اﻷطفال اﻵخرين ينشأون في حرمان من احتياجاتهم المادية والعاطفية، بما في ذلك وجود الصروح التي تستقيم بها الحياة الاجتماعية والثقافية.
    Dans la foulée, un documentaire sur les Gujjars du Jammu-et-Cachemire, qui souligne la particularité de la vie socioculturelle et économique des tribus montagnardes nomades des Gujjars, a été achevé en avril 2000; UN وفي إطار أنشطة المتابعة، أنتج في نيسان/أبريل 2000 فيلم وثائقي عن " طائفة الغوجار في جامو وكشمير " يبرز الحياة الاجتماعية والثقافية والاقتصادية المتميزة لطائفة الغوجار الرحل من المناطق الجبلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus