Le respect de la vie humaine est également la clef et le commencement de la société. | UN | وفي الوقت نفسه، يشكّل احترام الحياة البشرية الأساس الذي يتطور من خلاله المجتمع. |
De l'avis de ma délégation, le trafic et le transfert illicites d'armes sont certainement dangereux pour la vie humaine. | UN | وفي رأي وفدي أن نقل الأسلحة والاتجار بها بطريقة غير مشروعة يشكل، بطبيعة الحال، خطرا على الحياة البشرية. |
La position du Nigéria sur cette question reste très claire : la vie humaine est sacro-sainte. | UN | ولا يزال موقف نيجيريا بشأن الموضوع واضحا جدا، وهو أن الحياة البشرية مقدسة. |
Mais le combat contre le trafic de drogues a coûté cher en vies humaines. | UN | غير أن لمكافحة الاتجار بالمخدرات تكلفة باهظة على صعيد الحياة البشرية. |
Comme la terre, la mer et l'air, l'espace est devenu un élément inséparable de la vie humaine. | UN | وقد أصبح الفضاء الخارجي، شأنه في ذلك شأن الأرض والبحر والهواء، جزءا لا يتجرأ من الحياة البشرية. |
Les Taliban et les autres forces antigouvernementales continuent de faire preuve d'un mépris inexcusable de la vie humaine. | UN | فقوى الطالبان وغيرها من القوى المعادية للحكومة تواصل إبداء عدم اكتراث يتعذر اغتفاره لقيمة الحياة البشرية. |
Ainsi, Saint-Marin a indiqué qu'il place la valeur foncière de la vie humaine au-dessus du pouvoir punitif de l'État. | UN | وعليه، فقد ذكرت سان مارينو أنها وضعت الحياة البشرية بما لها من قيمة أساسية فوق السلطة العقابية للدولة. |
Chacune a été terraformée, un processus de plusieurs décennies, afin de soutenir la vie humaine, en devenant des nouvelles Terres. | Open Subtitles | كل واحد استغرق إعداده عملية استمرت لعقود من أجل دعم الحياة البشرية لكي يكون عالماً جديداً |
L'importance du sport dans la société a comme source l'inquiétude pour la vie humaine. | UN | وتُفسر أهمية الرياضة في المجتمع بأنها مصدر للقلق على الحياة البشرية. |
En outre, l'organisation soutient les politiques et les lois qui consacrent le caractère sacré de la vie humaine, dans les politiques nationales et internationales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تدعم المنظمة السياسات والقوانين التي تقر بقدسية الحياة البشرية في السياسات الوطنية والدولية. |
Le terrorisme ne connaît aucune frontière et ne respecte pas la vie humaine. | UN | فالإرهاب لا يعترف بالحدود ولا يحترم الحياة البشرية. |
Pour préserver la vie humaine, il faut préserver la paix. | UN | ومن أجل الحفاظ على الحياة البشرية يجب أن نحفظ السلام. |
Il s'agit d'un impératif, car la vie humaine n'a pas de prix et ne saurait être mesurée en termes monétaires. | UN | يجب القيام بذلك لأن الحياة البشرية لا ثمن لها ولا يمكن تقديرها نقدياً. |
Ce faisant, la valeur de la vie humaine devrait l'emporter sur la place accordée aux bénéfices commerciaux dérivés du commerce des armes. | UN | وللقيام بذلك، ينبغي أن تسمو الحياة البشرية على أي قيمة للمنافع التجارية المتأتية من تجارة الأسلحة. |
Ces valeurs, qui ont trait à la protection de la vie humaine, au maintien de la paix et de l'harmonie avec la nature, sont profondément ancrées dans la culture micronésienne. | UN | وتنطوي هذه القيم على حماية الحياة البشرية وصون السلم والانسجام مع الطبيعة وهي متأصلة بعمق في ثقافة ميكرونيزيا. |
En termes pratiques, les forêts se trouvent à l'intersection de tous les aspects de la vie humaine. | UN | ومن الناحية العملية، تمثل الغابات نقطة التقاطع بين جميع جوانب الحياة البشرية. |
Pour les Dai de la province chinoise du Yunnan, la forêt est le berceau de la vie humaine et ne fait qu'un avec le monde surnaturel. | UN | أما شعوب الداي في مقاطعة يونان بالصين، فهم يعتقدون أن الغابة هي مهد الحياة البشرية وأنها متوحدة مع عالم الخوارق. |
Malheureusement, de telles considérations ont pris le dessus, au détriment de vies humaines et au prix de souffrances indicibles. | UN | ولسوء الطالع، تأني تلك الاعتبارات على حساب الحياة البشرية كما تؤدي إلى معاناة يعجز وصفها. |
Cependant, les vies humaines sont moins menacées et le processus de démocratisation continue d'avancer. | UN | ومع ذلك، أصبح الخطر على الحياة البشرية أقل، وتواصل عملية التحول إلى الديمقراطية مضيها إلى الأمام. |
La procréation et les fonctions domestiques constituent le socle même sur lequel reposent l'existence humaine et la société. | UN | 81- تشكل وظيفتا الإنجاب والرعاية أساس الحياة البشرية والمجتمع. |
Il est en effet impératif de protéger les écosystèmes pour assurer la sécurité hydrique et garantir aux êtres humains une source de revenus. | UN | فحماية النظم الإيكولوجية أمر أساسي للأمن المائي وسبل الحياة البشرية. |
Le génome humain appartient à l'humanité tout entière. | UN | فالمفتاح الجيني لطبيعة الحياة البشرية ملك للبشرية جمعاء. |
18. Les États participant au débat commémoratif se sont réjouis des deux cinquantenaires historiques, dans lesquels ils voyaient l'occasion de sensibiliser à l'intérêt et à l'importance des applications spatiales pour l'amélioration des conditions de vie humaine. | UN | 18- ونوَّهت الدول المشاركة في الجزء التذكاري بهاتين المناسبتين التاريخيتين الخمسينيتين؛ ورحَّبت بالفرصة التي تتيحانها أمام زيادة الوعي بجدوى وأهمية تطبيقات الفضاء من أجل تحسين ظروف الحياة البشرية. |
Les dimensions multiples du développement traduisent en réalité les aspirations les plus élevées de la personne humaine. | UN | والحقيقة أن أبعاد التنمية هي مفاهيم تعبر عن أسمى تطلعات الحياة البشرية. |