C'est là l'enjeu réel, point de départ d'une vie libre et honorable. | UN | فهي التي تبقى في الميزان وتصنع الحياة الحرة والكريمة. |
Le droit de chacun à une vie libre est inscrit dans la loi et protégé par l'État. | UN | وتحمي الدولة حق جميع الأشخاص في الحياة الحرة على أساس القانون. |
C'est ainsi que sera créé un ordre mettant fin à l'accumulation des armes de destruction massive et affirmant les droits des peuples, notamment leur droit à une vie libre et digne, au développement et à l'épanouissement. | UN | وبذلك يقوم نظام يتوقف فيه تكديس أسلحة الدمار الشامل، وتتأكد فيه حقوق الشعوب وفي مقدمتها حقها في الحياة الحرة الكريمة، وفي التنمية والازدهار. |
Nos pères et grands-pères, frères et sœurs, au prix de leurs vies, nous ont donné - ainsi qu'au monde - la possibilité de vivre dans la liberté et l'indépendance. | UN | إن آباءنا وأجدادنا، أشقاءنا وشقيقاتنا، أتاحوا لنا وللعالم فرصة الحياة الحرة والمستقلة، على حساب أرواحهم. |
Le Plan d'infrastructure pénitentiaire accompagne l'évolution de la conception et de la construction des établissements pénitentiaires, et vise à créer des espaces fermés favorisant le traitement, dans le cadre de propositions qui privilégient la création de milieux normaux, correspondant à une image et une fonctionnalité similaires aux espaces existant en milieu ouvert. | UN | 44- وتعمق خطة البنية التحتية للسجون التغيير الجاري في تصميم السجون وبنائها، من أجل إيجاد فضاءات مغلقة مخصصة لتقديم العلاج ومقترحات تعطي الأفضلية لتهيئة بيئات طبيعية، تشبه في شكلها ووظائفها فضاءات الحياة الحرة. |
Tout être humain a droit à la bonne gouvernance, c'est-à-dire le droit de participer à toutes les actions sociales, aux niveaux national et international, directement ou indirectement, ce qui garantit à tous une vie libre et digne. | UN | لكل إنسان الحق في الحكم الرشيد، أي حق المشاركة في كل الإجراءات الاجتماعية، على المستويين الوطني والدولية، بشكل مباشر أو غير مباشر، لضمان الحياة الحرة والكريمة لجميع الأشخاص. |
Nous formons le vœu sincère de voir se conjuguer les efforts de la communauté internationale pour la consolidation de la solidarité internationale afin d'instaurer un nouvel ordre international juste et plus équitable préservant la paix et la sécurité et assurant à chacun une vie libre dans la dignité. | UN | وكلنا أمل في أن تتضافر جهود المجموعة الدولية من أجل تعزيز التضامن العالمي، وقيام نظام دولي جديد أكثر توازنا وعدلا وإنصافا، يصون السلم والأمن، ويضمن الحياة الحرة الكريمة للجميع. |
Ces pays apportent en effet un appui financier et logistique à des organisations sans foi ni loi telles que le Parti pour une vie libre au Kurdistan (PJAK), le Mujahidin-e Khalq (MKO) et la bande de Rigi. | UN | وقال إن المنظمات الغاشمة مثل حزب الحياة الحرة الكردستاني، ومنظمة مجاهدي خلق وعصابة ريجي كلها تتمتع بالدعم المالي واللوجستي من هذه البلدان. |
Nous espérons également que nos frères somaliens s'élèveront au-dessus de leurs blessures, mettront fin au chaos et à la destruction infligés à leur pays pendant une décennie et qu'ils répondront aux espoirs et aux aspirations de leur peuple qui rêve de la paix, de la sécurité et de la participation de tous les peuples de la terre dans une vie libre et digne. | UN | كما نأمل أن يتسامى الأخوة الصوماليون على جراحهم ويضعوا حدا للفوضى والدمار التي حلت ببلادهم لعقد من الزمن، وأن يستجيبوا لآمال وتطلعات شعبهم الشقيق الذي يحلم بالأمن والسلام ومشاركة جميع شعوب الأرض في الحياة الحرة الكريمة. |
L'Iraq engage ces pays à s'abstenir d'appliquer toute législation ou de prendre toute mesure de nature à menacer la sécurité économique des pays du tiers monde et à les empêcher de jouir de leur droit à une vie libre et digne dans le bien-être et le progrès économique, social et scientifique. | UN | ويطالب العراق هذه الدول بالامتناع عن سن أية تشريعات أو اتخاذ أية تدابير من شأنها أن تهدد اﻷمن الاقتصادي لدول العالم الثالث وتمنعها من ممارسة حقها في الحياة الحرة الكريمة في ظل الرفاه والتقدم الاقتصادي والاجتماعي والعلمي. |
L'artillerie iranienne a, semble-t-il, bombardé des positions contrôlées par le Parti pour une vie libre au Kurdistan (PJAK) dans le district de Qlladiza Guman (gouvernorat d'Erbil). | UN | 14 - وأفادت تقارير عن قيام المدفعية الإيرانية بقصف مواقع يسيطر عليها حزب الحياة الحرة لكردستان في منطقة قلاديزا غومان بمحافظة أربيل. |
Le 27 septembre, on a appris que des gardiens de la révolution iraniens avaient tué 30 militants du Parti pour une vie libre au Kurdistan (PJAK) près de la frontière irano-iraquienne. | UN | وفي 27 أيلول/سبتمبر، أفادت الأنباء أن قوات الحرس الثوري الإيراني قتلت 30 مقاتلا من حزب الحياة الحرة الكردستاني بالقرب من الحدود العراقية الإيرانية. |
En outre, il indique que la Déclaration sur la diversité culturelle de l'UNESCO fait de la culture un véritable pont et une expression de convergence entre les peuples, les échanges entre êtres humains servant la recherche d'une vie libre et décente pour les peuples de tous les pays. | UN | وتشير الحكومة إلى أن الإعلان العالمي للتنوع الثقافي الذي اعتمدته منظمة اليونسكو عام 1966 يعتبر الثقافة جسرا حقيقيا وتعبيرا عن تقارب الشعوب في تحقيق التواصل الإنساني من أجل كفالة الحياة الحرة الكريمة لأبناء الأمم كافة. |
:: Identification de certains éléments soupçonnés de terrorisme dans le pays et adoption des mesures voulues à cet égard; la capture de quelque 700 agents du groupe terroriste du Parti pour une vie libre au Kurdistan (PJAK) dans le nord-ouest du pays en étant un bon exemple; | UN | :: التعرف على بعض العناصر داخل البلد يشتبه في أنها إرهابية واتخاذ التدابير المناسبة في هذا الصدد. ومن الأمثلة على ذلك أنه قد تم القبض في شمال غرب البلد على قرابة 700 شخص من عملاء الجماعة الإرهابية " حزب الحياة الحرة الكردستاني " ؛ |
Il est évident que les nombreuses restrictions imposées aux déplacements et à l'emploi des réfugiés violent leurs droits élémentaires tels qu'ils sont définis dans la Convention de 1951. Ainsi, les réfugiés ne peuvent exercer leur droit à une vie libre, digne et indépendante, et continuent d'attendre une solution durable qui, dans bien des cas, ne se concrétise pas. | UN | 65 - وقال إن من الواضح أن القيود الكثيرة المفروضة على تحرك اللاجئين وتوظيفهم تعد انتهاكاً لحقوقهم الأساسية التي تنص عليها اتفاقية 1951، ومن هنا فإن اللاجئين لا يستطيعون ممارسة حقهم في الحياة الحرة الكريمة ولا يزالون ينتظرون حلاً دائماً ليس واضحاً تماماً في معظم الحالات. |
Mme Jalaliyan avait été condamnée à mort sur base d'accusations de moharebeh pour son appartenance présumée au Parti pour une vie libre au Kurdistan, considéré comme un groupe terroriste en République islamique d'Iran. | UN | وكان قد حكم على السيدة جالاليان بالإعدام بتهم الحرابة لعضويتها المزعومة في حزب الحياة الحرة الكردستاني الذي تعتبره جمهورية إيران الإسلامية مجموعة إرهابية(). |
Le Koweït souligne la nécessité de redoubler les efforts internationaux pour assurer l'acheminement de l'assistance humanitaire aux zones assiégées et accélérer une solution politique qui permettra au peuple syrien de réaliser ses aspirations à vivre dans la liberté et la dignité. | UN | 60 - واختتمت بيانها قائلة إن الكويت تشدد على ضرورة مضاعفة الجهود الدولية لكفالة إيصال المساعدات الإنسانية إلى المناطق المحاصرة والإسراع بإيجاد حل سياسي يحقق للشعب السوري تطلعاته إلى الحياة الحرة والكريمة. |
2. Le Gouvernement de la République d'Iraq demande qu'il soit mis fin à ces pratiques inhumaines qui visent à priver les populations de leur droit à vivre dans la liberté et la dignité, et demande également que l'on s'abstienne de toute mesure de nature à priver les États de la possibilité d'assurer leur développement économique et social. | UN | ٢ - تدعو حكومة جمهورية العراق إلى وضع حد لهذه الممارسات اللاإنسانية التي تهدف إلى حرمان الشعوب من حقوقها في الحياة الحرة الكريمة كما تدعو إلى الامتناع عن القيام بأية إجراءات من شأنها حرمان الدول من فرصها في النهوض باقتصادها والتنمية الاجتماعية فيها. |
Si l'ONU laisse de telles pratiques se perpétuer, et tant de peuples à travers le monde en souffrir, ses fondements politiques s’en trouveront niés, de même que les principes des droits de l'homme, et en particulier le droit à la liberté et à la dignité. | UN | إن السماح باستمرار مثل هذه السياسيات التي تعاني منها العديد من شعوب العالم، يعني تهديم الركائز اﻷساسية التي قامت عليها اﻷمم المتحدة ومبادئ حقوق اﻹنسان ولا سيما حقه في الحياة الحرة الكريمة. ــ ــ ــ ــ ــ |
Le Plan d'infrastructure pénitentiaire accompagne l'évolution de la conception et de la construction des établissements pénitentiaires et vise à créer des espaces fermés favorisant le traitement, dans le cadre de propositions qui privilégient la création de milieux normaux, correspondant à une image et une fonctionnalité similaires aux espaces existants en milieu ouvert. | UN | 59- وتعمِّق خطة البنية التحتية للسجون التغيير الجاري في مجال تصميم وبناء السجون من أجل إيجاد فضاءات مغلقة مخصصة للعلاج وبمقترحات تعطي الأفضلية لتهيئة بيئات طبيعية تشبه في شكلها ووظائفها فضاءات الحياة الحرة. |