"الحياة الخاصة والعامة" - Traduction Arabe en Français

    • la vie privée et publique
        
    • la vie publique et privée
        
    • sphères privée et publique
        
    En outre, des informations sur les incidences de ces projets ont été demandées ainsi que sur le fait de savoir si cette prise de conscience influait sur les exigences des femmes dans les aspects pertinents de leur travail ainsi que dans la vie privée et publique. UN وبالاضافة الى ذلك، طلب الحصول على معلومات عن أثر هذه المشاريع وعما اذا كان الوعي الجديد مجسدا في مطالبات المرأة في مجالات العمل ذات الصلة وفي مجالي الحياة الخاصة والعامة.
    Elle a été adoptée d'une part pour préserver et développer les traditions et le patrimoine culturels européens et, d'autre part, pour respecter un droit inaliénable et généralement reconnu d'utiliser une langue régionale ou minoritaire dans la vie privée et publique. UN وقد اعتُمد، من جهة، للمحافظة على تقاليد أوروبا الثقافية وتراثها وتطوير هذه التقاليد وهذا التراث، ومن جهة أخرى لاحترام حق غير قابل للتصرف ومعترف به عموما في استخدام لغة محلية أو لغة أقلية في الحياة الخاصة والعامة.
    Il est donc impératif que des mesures sincères, d'un point de vue qualitatif et quantitatif, soient prises pour que les femmes participent, à égalité, à la vie privée et publique. UN ولذلك فإنه لا بد من اتخاذ تدابير حقيقية، من حيث الكيف والكم، لضمان اشتراك المرأة، كشريكة تشترك على قدم المساواة، في الحياة الخاصة والعامة.
    Conformément aux principes et aux normes universellement reconnus du droit international, les citoyens géorgiens ont tous le droit de développer librement leur culture sans aucune discrimination ni restriction et d'employer leur propre langue dans la vie publique et privée. UN ووفقاً للمبادئ والقواعد المعترف بها عالميا، يحق لهذه الأقليات أن تنمي ثقافاتها دون أي تمييز أو تدخل، وأن تتكلم لغتها في الحياة الخاصة والعامة.
    L'objectif sera d'élaborer des politiques, des mesures ou des programmes pratiques permettant d'assurer le plein exercice des droits des femmes appartenant à des minorités et d'accroître leur participation à la vie publique et privée aux niveaux national, régional et local. UN وسيتمثل الهدف في وضع سياسات عملية، أو إجراءات أو برامج ستضمن التمتع الكامل لنساء الأقليات بحقوقهن وستحدث قدراً أكبر من المشاركة في الحياة الخاصة والعامة على الصعيد الوطني والإقليمي والمحلي.
    Cette violence se produit dans un large contexte de discrimination fondée sur le sexe en ce qui concerne l'accès à l'éducation, les ressources et le pouvoir décisionnel dans les sphères privée et publique. UN فهو يحدث في إطار واسع من التمييز القائم على نوع الجنس فيما يتصل بفرص الوصول إلى التعليم والموارد وسلطة اتخاذ القرار في الحياة الخاصة والعامة.
    253. L'article 14, alinéa 2, parle de l'obligation de l'État d'assurer la protection des droits de la femme dans tous les domaines de la vie privée et publique. UN 253- وتشير الفقرة 2 من المادة 4 إلى التزام الدولة بضمان حماية حقوق المرأة في جميع مجالات الحياة الخاصة والعامة.
    Le Ministère de l'éducation, de la science et de la culture souligne que les écoles doivent préparer aussi bien les garçons que les filles à participer à la vie privée et publique. UN وتؤكد وزارة التعليم والعلوم والثقافة على أن تقوم المدارس بإعداد كل من الفتيان والفتيات للمشاركة في الحياة الخاصة والعامة.
    Il ressort de l'examen de ces dispositions juridiques sur les droits et devoirs des femmes dans la vie privée et publique que celles-ci disposent de garanties adéquates et appropriées : UN 48- وإذا استعرضنا هذه النصوص القانونية المتعلقة بحقوق المرأة وواجباتها في الحياة الخاصة والعامة لوجدنا أنها تضمن لها وتمنحها الضمانات الكافية والمناسبة على أساس التالي:
    Un système de quotas a été instauré en vue de favoriser l'entrée des femmes dans ces institutions et d'améliorer leur situation dans la vie privée et publique, et faire pièce aux préjugés et stéréotypes. UN واعتُمد تحديد الحصص لصالح المرشحات من أجل تشجيع التحاقهن بهذه المؤسسات ورفع مكانتهن في الحياة الخاصة والعامة بعيداً عن أشكال التحيز والقوالب النمطية.
    b) Programme d'application de lois pour protéger les femmes contre la violence dans la vie privée et publique UN )ب( برنامج لتطبيق قوانين حماية المرأة من العنف في الحياة الخاصة والعامة
    13. Dans son rapport, l'État partie a indiqué avoir fait des efforts considérables pour éliminer les attitudes stéréotypées concernant le rôle des femmes et des hommes dans la vie privée et publique. UN 13- يشير التقرير إلى الجهود الجبارة التي بذلتها الدولة الطرف للقضاء على المواقف النمطية فيما يتعلق بدور النساء والرجال في الحياة الخاصة والعامة.
    Il a le devoir de veiller à l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard de la femme et d'assurer la protection de ses droits dans tous les domaines de la vie privée et publique > > . UN ومن واجب الدولة ضمان القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وحماية حقوقها في جميع مجالات الحياة الخاصة والعامة " .
    10. Dans son rapport (CEDAW/C/BLR/7, par. 137 à 149), l'État partie a indiqué avoir fait des efforts considérables pour éliminer les attitudes stéréotypées concernant le rôle des femmes et des hommes dans la vie privée et publique. UN 10- يشير التقرير (CEDAW/C/BLR/7، الفقرات 137-149) إلى الجهود الجبارة التي بذلتها الدولة الطرف للقضاء على القوالب النمطية فيما يتعلق بدور النساء والرجال في الحياة الخاصة والعامة.
    Il a le devoir de veiller à l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et d'assurer la protection de ses droits dans tous les domaines de la vie privée et publique (art. 14). UN ويتعين على الدولة الحرص على القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وضمان حماية حقوقها في كافة مجالات الحياة الخاصة والعامة (المادة 14).
    74. Les lois mentionnées ci-dessus interdisent explicitement et directement toute discrimination à l'égard des hommes et des femmes dans différents domaines de la vie publique et privée. UN 74- وتنص القوانين الآنفة الذكر صراحة وبشكل مباشر على حظر التمييز ضد الرجال والنساء في مختلف نواحي الحياة الخاصة والعامة.
    La politique nationale de promotion de la femme guatémaltèque inclut des thèmes liés aux femmes autochtones, notamment la prévention de la violence sexiste, la protection et la promotion des droits, la participation à la prise de décisions et la reconnaissance de facto de l'égalité dans les domaines de la santé, de l'éducation, de l'emploi et de la vie publique et privée. UN وتشمل السياسة الوطنية للنهوض بالمرأة في غواتيمالا وتنمية قدراتها مسائل محددة تتعلق بنساء الشعوب الأصلية، وخاصة تلك المتصلة بمنع العنف الجنسي، وحماية الحقوق وتعزيزها، والمشاركة في عمليات صنع القرار، والاعتراف بالمساواة بحكم الواقع في مجالات الصحة والتعليم والتوظيف وشؤون الحياة الخاصة والعامة.
    Les minorités ethniques/nationales jouissent pleinement des droits politiques énoncés dans la Constitution, y compris le droit < < d'employer leur propre langue dans la vie publique et privée > > . UN وتتمتع الأقليات الإثنية/القومية بكامل الحقوق السياسية التي يمنحها إياها الدستور، بما في ذلك الحق في " تكلم لغتها الأمّ في الحياة الخاصة والعامة " .
    7. Le Groupe d'experts a réaffirmé que cette violence se retrouvait à tous les échelons de la vie publique et privée : dans la famille, sur le lieu de travail, dans la collectivité et dans les situations de conflits nationaux et internationaux. UN ٧ - وأعاد فريق الخبراء التأكيد على أن العنف الموجه ضد المرأة استنادا الى جنسها يحدث في جميع مجالات الحياة الخاصة والعامة: في اﻷسرة، وفي مكان العمل، وفي المجتمع المحلي، وفي حالات الصراع على الصعيدين الدولي والوطني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus