Nombreux sont les processus électoraux et les partis politiques qui ont vu le jour pour participer à la vie démocratique. | UN | وجرى العديد من العمليات الانتخابية وتشكلت أحزاب سياسية من أجل المشاركة في الحياة الديمقراطية التي ازدهرت. |
Le Mexique voit en cette réforme une occasion historique de renforcer la vie démocratique de l'Organisation. | UN | وترى المكسيك في أي إصلاحات فرصة تاريخية لتعزيز الحياة الديمقراطية لهذه المنظمة. |
L'accès à celle-ci fait partie de la vie démocratique. | UN | وهذه اﻹمكانية أمر أساسي لطريقة الحياة الديمقراطية. |
Mais je le dis avec force : la lutte contre le terrorisme ne peut nous conduire à défigurer la qualité de vie démocratique et tolérante et le respect de l'état de droit. | UN | وأود أن أُبرز هذه النقطة بقوة: يجب ألا تؤدي مكافحة الإرهاب إلى تشويه طبيعة الحياة الديمقراطية المتسامحة أو إلى عدم احترام سيادة القانون. |
Les violations les plus graves des droits de l'homme et des garanties civiles ont disparu et les bases de la restauration de la démocratie ont été jetées. | UN | فقد اختفت اﻵن أفدح الانتهاكات لحقوق اﻹنسان والضمانات المدنية وتم ارساء اﻷساس ﻹستعادة الحياة الديمقراطية. |
C'est la seule manière de faire participer davantage de Péruviens à la vie démocratique du Pérou. | UN | ولن يصبح المزيد من أبناء بيرو جزءاً من الحياة الديمقراطية في بيرو إلا بهذه الطريقة. |
Nous encourageons donc les autres États Membres à appuyer ce programme en tant qu'instrument essentiel pour la participation des jeunes à la vie démocratique. | UN | لذلك فإننا نشجع الدول الأعضاء على دعم هذا البرنامج باعتباره أداة أساسية لمشاركة الشباب في الحياة الديمقراطية. |
Qu'ils s'expriment de façon contradictoire avec des vues contraires, c'est cela la vie démocratique normale. | UN | إن إعرابهم عن آراء متضاربة من صميم الحياة الديمقراطية العادية. |
La gestion parlementaire s'inscrit dans le cadre d'un processus de participation conjointe au gouvernement, et représente donc une expérience enrichissante pour la vie démocratique du pays. | UN | وأصبحت اﻹدارة عن طريق البرلمان جزءا من عملية التعــاون المشــترك في الحكم، وتجربة مثرية في الحياة الديمقراطية للبلاد. |
Le dernier mouvement rebelle, les Forces nationales de libération, a déposé les armes et est devenu un parti politique qui participe activement à la vie démocratique du pays. | UN | فآخر حركة متمردة، قوات التحرير الوطنية، وضعت أسلحتها وأصبحت حزبا سياسيا يشارك بفعالية في الحياة الديمقراطية في البلد. |
La fin de l'affrontement armé et le rétablissement de la paix, dans le contexte de la mise en application des accords, créent les conditions voulues pour restaurer la vie démocratique et le respect du droit en El Salvador. | UN | وقد أدى انتهاء المواجهة المسلحة وتحقق السلم، في إطار تنفيذ الاتفاقات، إلى ارساء قواعد وطيدة في السلفادور لتعزيز الحياة الديمقراطية واﻷداء الفعال لدولة القانون. |
C'est pourquoi les progrès qui se dessinent ne sont pas nécessairement irréversibles puisqu'ils sont liés à la consolidation de l'Etat de droit, à la dynamique de la vie démocratique et, en particulier, au processus de démilitarisation de l'Etat et de la société. | UN | ولذلك فإن التطورات الملائمة المحسوسة ليست بالضرورة جامدة ﻷنها مرتبطة بتوطيد دولة القانون ودينامية الحياة الديمقراطية وخصوصا بعملية تجريد الدولة والمجتمع من السلاح. |
25. Les partis politiques sont des composantes indispensables de la vie démocratique. | UN | 25- وتعد الأحزاب السياسية من مكونات الحياة الديمقراطية التي لا يمكن الاستغناء عنها. |
Les organes de police procèdent à une enquête minutieuse afin de démasquer et de traduire devant les tribunaux les groupes de personnes inadaptées à la vie démocratique qui ont commis un outrage aussi grave. | UN | وتجري أجهزة الشرطة حاليا تحقيقات دقيقة للكشف عن المجموعات التي لا تحترم الحياة الديمقراطية والتي ارتكبت هذه اﻹساءة الجسيمة، ولتقديمها للمحاكمة. |
L'UNESCO organise en collaboration avec des organisations non gouvernementales des activités de formation et des services de conseil dans l'objectif d'encourager la pleine participation des femmes à la vie démocratique, particulièrement à la direction et à l'administration de la cité. | UN | وتنظم اليونسكو، بالتعاون مع منظمات غير حكومية ، أنشطة في مجال التدريب وخدمات المشورة بهدف تشجيع مشاركة المرأة مشاركة كاملة في الحياة الديمقراطية وخاصة مشاركتها في قيادة المدينة وإدارتها. |
Trois ans après le succès des opérations électorales de 2006, la République démocratique du Congo affronte enfin la dure épreuve de la normalisation de la vie démocratique. | UN | فبعد مرور ثلاث سنوات على نجاح العملية الانتخابية عام 2006، تخوض جمهورية الكونغو، بعد انتظار طويل، تجربة تطبيع الحياة الديمقراطية. |
La France se tiendra aux côtés des Afghans dans cette phase essentielle pour la vie démocratique du pays, qui doit aussi permettre de redéfinir les relations entre l'Afghanistan et la communauté internationale pour les années à venir. | UN | وستقف فرنسا إلى جانب الشعب الأفغاني في هذه المرحلة الحرجة من الحياة الديمقراطية للبلد، وهي الحياة التي ستتيح له أيضا إعادة تحديد العلاقات بين أفغانستان والمجتمع الدولي لسنوات مقبلة. |
La mission de l'actuel Gouvernement de transition est de réunir et de réaliser les conditions qui autoriseront un retour à la vie démocratique normale en République centrafricaine. | UN | ومهمة الحكومة الانتقالية الحالية هي تهيئة الظروف التي تسمح بالعودة إلى الحياة الديمقراطية الطبيعية في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
La Conférence sur la démocratie s'efforce d'améliorer le dialogue international sur la base d'un acquis essentiel : les valeurs démocratiques partagées par les pays, quels que soient leur niveau de développement économique, leur tradition et leur expérience en matière de vie démocratique. | UN | إن مؤتمر الديمقراطية يحاول تعزيز الحوار الدولي استنادا إلى رصيد جوهري وأساسي، وهو القيم الديمقراطية التي تتشاطرها البلدان بغض النظر عن مستوى التنمية الاقتصادية فيها وتقاليدها وخبرتها في الحياة الديمقراطية. |
La décision de principe prévoit une évaluation de la démocratie en Finlande de 2012 à 2014. | UN | ووفقاً لهذا القرار، سيجري تقييم الحياة الديمقراطية في فنلندا خلال الفترة من 2012 إلى 2014. |
La clef d'une vie démocratique saine est le dialogue. | UN | إن مفتاح الحياة الديمقراطية السليمة يكمن في الحوار. |