"الحياة السياسية في البلد" - Traduction Arabe en Français

    • la vie politique du pays
        
    Les femmes ont poursuivi leur combat dans la vie politique du pays pendant 2007 et 2008. UN 27 - واصلت المرأة الكفاح في الحياة السياسية في البلد في الفترة 2007-2008.
    Mais, faute d'engagement de la part des hautes personnalités politiques du pays, il semble que les avancées politiques des femmes dans la vie politique du pays pourront être de courte durée. UN إلا أنه يبدو، بالنظر إلى عدم وجود التزام من جانب كبار المسؤولين السياسيين في البلد، أن مكاسب المرأة في الحياة السياسية في البلد قد تكون قصيرة الأجل.
    iii) Élaboration d'une stratégie médias pour encourager les Libyens à participer à la vie politique du pays UN ' 3` وضع استراتيجية إعلامية لتشجيع الليبيين على المشاركة في الحياة السياسية في البلد
    Elle était l'œil droit de son mari et conseillait celui-ci au moment de prendre des décisions importantes car elle suivait de près la vie politique du pays. UN فهي الساعد الأيمن لزوجها، وتسدي إليه النصح عند اتخاذ القرارات المهمة، حيث إنها تتابع الحياة السياسية في البلد عن كثب.
    La minorité albanaise du Kosovo-Metohija a choisi de s'exclure elle-même de la vie politique du pays qu'elle habite. UN فقد آثرت اﻷقلية القومية اﻷلبانية في كوسوفو وميتوهيا أن تفرض على نفسها الابتعاد عن الحياة السياسية في البلد الذي تعيش فيه.
    Il importe de s'attacher à ménager la possibilité pour tous les citoyens de participer sur un pied d'égalité à la vie politique du pays et de créer aussitôt que possible les conditions propices à des élections libres et régulières. UN وينبغي أن يكون الهدف هو إتاحة تكافؤ الفرص لجميع المواطنين في المشاركة في الحياة السياسية في البلد والقيام في أسرع وقت ممكن بتهيئة الظروف اللازمة ﻹجراء انتخابات حرة ونزيهة.
    Les élections générales de 1998 en Bosnie-Herzégovine, sous la surveillance de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE), constituent une importante étape dans l'évolution de la vie politique du pays. UN وتشكل الانتخابات العامة التي أجريت في البوسنة والهرسك في عام ١٩٩٨، وأشــرفت عليها منظمة اﻷمن والتعــاون فــي أوروبــا، خطوة هامة في تطوير الحياة السياسية في البلد.
    Cette rencontre qui inaugure une nouvelle ère dans la vie politique du pays, celle de la marche résolue vers la paix, sera suivie d'autres après la reconstitution du gouvernement. UN وهذا الاجتماع الذي يعد بمثابة بداية عهد جديد في الحياة السياسية في البلد هو عهد التقدم الحازم نحو السلام سوف تتبعه اجتماعات أخرى بعد تشكيل الحكومة.
    Tout au long de ses travaux, la Commission a trouvé des preuves abondantes non seulement du rôle qu'ils tiennent dans le maintien de l'ordre, mais également de celui qu'ils ont joué dans la vie politique du pays en 2007. UN وفي سياق هذا التحقيق، تلقت اللجنة تأكيدات كثيرة على هذا الأمر، ليس في مسائل إنفاذ القانون فحسب، بل وفي مختلف جوانب الحياة السياسية في البلد خلال عام 2007 كذلك.
    La loi interdit aux organisations religieuses de prendre part à des activités politiques, mais elle n'empêche pas des particuliers appartenant à des groupes religieux de participer à la vie politique du pays. UN ويحظر القانون على المنظمات الدينية المشاركة في أنشطة سياسية، ولكن لا يمنع الأشخاص المنتمين إلى مجموعات دينية من المشاركة في الحياة السياسية في البلد.
    Les femmes se sont fait remarquer dans la vie politique du pays et ont contribué à l'adoption de la nouvelle Constitution, qui proclame sans ambiguïté l'égalité des femmes et des hommes. UN وقد تقدمت النساء إلى الصف الأول من الحياة السياسية في البلد وأسهمن في إقرار الدستور الجديد الذي يؤكد بوضوح على المساواة بين المرأة والرجل.
    Les femmes députés ont participé concrètement à la vie politique du pays aux niveaux les plus élevés en contribuant à l'élaboration de textes juridiques, notamment de ceux qui concernent la défense des intérêts et des droits des femmes. UN ومنذ أن انضمت المرأة إلى الجمعية الوطنية، تقوم بدور حقيقي في الحياة السياسية في البلد على أعلى مستويات السلطة في الدولة، وتشارك مباشرة في وضع الوثائق القانونية، بما في ذلك ما يتعلق بحماية حقوق المرأة ومصالحها.
    Les débats d'importance nationale de l'Assemblée populaire nationale et du Conseil de la Nation (Sénat) sont retransmis en direct et permettent ainsi aux citoyens de suivre la vie politique du pays. UN 319- وتبث مناقشات المجلس الوطني الشعبي ومجلس الأمة التي تكتسي أهمية وطنية على الهواء مباشرة وتمكِّن بالتالي المواطنين من متابعة الحياة السياسية في البلد.
    L'absence de restrictions au droit des femmes de représenter leur Gouvernement et de participer aux travaux des organisations internationales découle de l'absence de restrictions à leur participation à la vie politique du pays. UN 67 - إن الحقوق غير المقيدة التي تتمتع بها المرأة لتمثيل البلد على الصعيد الدولي وللمشاركة في أعمال المنظمات الدولية تنشأ من حقيقة عدم وجود قيود مفروضة على مشاركة المرأة في الحياة السياسية في البلد.
    Certains nationalistes radicaux, exploitant leur aura romantique de < < martyre > > , se sont empressés de prendre une part active dans la vie politique du pays. UN وهرع على الفور بعض القوميين المتطرفين ممن شملهم العفو، متّشحين بهالة " الاستشهاد " الشاعرية، إلى المشاركة بنشاط في الحياة السياسية في البلد.
    Lors de son discours prononcé le 30 juin 1997 à l'occasion du trente-septième anniversaire de l'accession à l'indépendance de la République démocratique du Congo, S. E. M. Laurent Désiré Kabila, Président de la République, a précisé les étapes du processus d'assainissement et de démocratisation de la vie politique du pays. UN حــدد فخامــة السيــد لــوران ديزيريه كابيلا، رئيس الجمهوريــة، في الخطاب الذي ألقاه في ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٧ في مناسبة الذكرى السنوية السابعة والثلاثين لاستقلال جمهورية الكونغو الديمقراطية، مراحل عملية تطهير الحياة السياسية في البلد وتحقيق الديمقراطية فيها.
    101.41 Prendre des mesures visant à garantir les droits économiques des femmes, aborder la question de leur emploi et améliorer leur participation à la vie politique du pays (Bélarus); UN 101-41- اتخاذ التدابير الرامية إلى ضمان الحقوق الاقتصادية للمرأة، وتناول مسألة توظيف المرأة، وزيادة مشاركتها في الحياة السياسية في البلد (بيلاروس)؛
    15. M. MAHDI (Yémen) précise que certains des individus qui s'étaient rebellés contre l'État occupaient des postes importants dans l'administration et que du fait de la loi d'amnistie, elles sont toujours en droit d'occuper de tels postes ou de prendre part à la vie politique du pays. UN 15- السيد مهدي (اليمن) قال موضحاً إن بعض من تمردوا على الدولة كانوا يشغلون مناصب رفيعة في الإدارة وإنهم ما زالوا يملكون الحق بفضل قانون العفو، في شغل تلك المناصب أو في المشاركة في الحياة السياسية في البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus