F. Convention sur la participation des étrangers à la vie publique au niveau local | UN | واو- الاتفاقية بشأن مشاركة الأجانب في الحياة العامة على الصعيد المحلي |
Près d'un million de femmes participent à la vie publique au niveau des districts et des villages et elles représentent 8,93 % des fonctionnaires d'administration et 11,28 % des fonctionnaires des affaires étrangères. | UN | وتشارك قرابة مليون امرأة في الحياة العامة على صعيد القرى والمناطق، وهن يشكّلن ٣٩,٨ في المائة من موظفي الخدمة اﻹدارية و٨٢,١١ في المائة من العاملين في السلك الخارجي. |
Il devrait aussi adopter les mesures spéciales temporaires voulues pour continuer d'accroître la présence des femmes, particulièrement des autochtones, dans la vie publique à tous les niveaux de l'État, ainsi qu'aux postes de décision dans le secteur privé. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد ما يلزم من تدابير خاصة مؤقتة لاستمرار زيادة مشاركة النساء، ولا سيما نساء الشعوب الأصلية، في الحياة العامة على جميع مستويات الدولة، وتقلّدهن مناصب اتخاذ القرار في القطاع الخاص. |
Il devrait également continuer d'adopter les mesures spéciales d'action positive nécessaires pour accroître la participation des femmes à la vie publique à tous les niveaux de l'État, ainsi que leur présence à des postes de responsabilité dans le secteur privé. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تواصل اعتماد تدابير العمل الإيجابي الخاصة اللازمة لزيادة مشاركة المرأة في الحياة العامة على جميع مستويات الدولة، وتقلّدها المناصب الإدارية في القطاع الخاص. |
Au sujet de la participation des femmes à la vie publique sur un pied d'égalité avec les hommes, elle voudrait connaître la distribution verticale des hommes et des femmes dans le judiciaire. | UN | وفيما يتعلق بمشاركة المرأة في الحياة العامة على قدم المساواة، سألت عن التوزيع الرأسي للجنسين في الهيئة القضائية. |
L'événement organisé à l'intention des femmes appartenant à des minorités ethniques avait pour objectif de faciliter leur accès à la vie publique, aux niveaux national, régional et local. | UN | وكان هدف الحدث الخاص بالمنتميات إلى أقليات عرقية تيسير وصول المرأة إلى الحياة العامة على الصعيد الوطني والإقليمي والمحلي. |
La participation des femmes à la vie publique dans des conditions d'égalité était l'un des domaines d'activité prioritaires de la Zambie car les femmes étaient sous-représentées à tous les niveaux de la prise de décisions au Gouvernement, au Parlement, dans les partis politiques, dans le secteur privé, dans les commissions en charge des services publics et dans d'autres institutions. | UN | 217- وقالت إن مشاركة المرأة في الحياة العامة على قدم المساواة شكلت إحدى أولويات زامبيا، نظرا لأن النساء ممثَّلات بقدر غير كاف على جميع مستويات صنع القرار في الحكومة، والبرلمان، والأحزاب السياسية، والقطاع الخاص، واللجان الخاصة للخدمات العامة وغيرها من المؤسسات. |
Soulignent la nécessité de faciliter l'accès des étrangers et des apatrides à la naturalisation et de pleinement mettre en oeuvre la Convention du Conseil de l'Europe sur la participation des étrangers à la vie publique au niveau local; | UN | يؤكدون على ضرورة تيسير حصول اﻷجانب وعديمي الجنسية على الجنسية وتنفيذ اتفاقية مجلس أوروبا بشأن مشاركة اﻷجانب في الحياة العامة على المستوى المحلي تنفيذا كاملا؛ |
Ces initiatives ont créé un climat favorable pour la femme et ont joué un rôle de catalyseur qui les pousse à s'engager sérieusement dans la vie publique au niveau de la prise de décisions, et à considérer les questions les concernant de manière positive. | UN | إن مجمل هذه المبادرات قد خلق مناخاً عاماً صديقاً للمرأة ومحفّزاً على انخراطها بشكل جدّي في الحياة العامة على مستوى صناعة القرار، وكذلك على التعامل الإيجابي مع قضاياها. |
L'intervenante souhaiterait également plus d'informations sur les mesures concrètes prises pour renforcer la participation des femmes à la vie publique, au niveau tant national que local, les dispositions prévues dans la Stratégie nationale pour la promotion de la femme et les efforts déployés par l'Union des femmes lao pour informer ses membres sur leurs droits civiques. | UN | ورَجَت من ثمّ أن تتلقى مزيدا من المعلومات عن التدابير المحددة المتخذة لزيادة مشاركة المرأة في الحياة العامة على الصعيدين المركزي والمحلي، وعن الإجراءات المحددة المتخذة في إطار الاستراتيجية الوطنية للنهوض بالمرأة، وعن الجهود التي يبذلها اتحاد لاو النسائي لجعل عضواته على معرفة بحقوقهن بوصفهن مواطنات. |
152. Au 7 mai 2001, la Convention sur la participation des étrangers à la vie publique au niveau local avait été ratifiée par six États - Danemark, Finlande, Italie, Norvège, PaysBas et Suède. | UN | 152- وفي 7 أيار/مايو 2001 كانت ست دول قد صادقت على الاتفاقية بشأن مشاركة الأجانب في الحياة العامة على الصعيد المحلي، وهذه الدول هي: إيطاليا، الدانمرك، السويد، فنلندا، النرويج، هولندا. |
L'ECRI recommande à Saint-Marin de signer et de ratifier la Convention sur la participation des étrangers à la vie publique au niveau local. | UN | 6- وأوصت اللجنة الأوروبية لمناهضة العنصرية والتعصب سان مارينو بالتوقيع والتصديق على اتفاقية مشاركة الأجانب في الحياة العامة على الصعيد المحلي. |
L'ECRI recommande la ratification de la Convention européenne sur la nationalité et de la Convention européenne sur la participation des étrangers à la vie publique au niveau local. | UN | وأوصت اللجنة الأوروبية لمناهضة العنصرية والتعصب التابعة لمجلس أوروبا بالتصديق على الاتفاقية الأوروبية بشأن الجنسية، والاتفاقية الأوروبية بشأن مشاركة الأجانب في الحياة العامة على الصعيد المحلي(31). |
Il devrait aussi adopter les mesures spéciales temporaires voulues pour continuer d'accroître la présence des femmes, particulièrement des autochtones, dans la vie publique à tous les niveaux de l'État, ainsi qu'aux postes de décision dans le secteur privé. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد ما يلزم من تدابير خاصة مؤقتة لاستمرار زيادة مشاركة النساء، ولا سيما نساء الشعوب الأصلية، في الحياة العامة على جميع مستويات الدولة، وتقلّدهن مناصب اتخاذ القرار في القطاع الخاص. |
L'État partie devrait également continuer d'adopter les mesures spéciales d'action positive nécessaires pour accroître la participation des femmes à la vie publique à tous les niveaux de l'État, ainsi que leur présence à des postes de responsabilité dans le secteur privé. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تواصل اعتماد تدابير العمل الإيجابي الخاصة اللازمة لاستمرار زيادة مشاركة المرأة في الحياة العامة على جميع مستويات الدولة، وتقلّدها المناصب الإدارية في القطاع الخاص. |
Il lui recommande également de s'attaquer au problème du taux de chômage élevé chez les femmes roms, et de prendre des mesures pour renforcer leur participation à la vie publique, à tous les niveaux. | UN | وتوصي اللجنة أيضا الدولة الطرف بأن تتصدى لمعدل البطالة المرتفع بين نساء الروما، واعتماد تدابير لتعزيز مشاركتهن في الحياة العامة على جميع المستويات. |
Le territoire chevauche maintenant deux régions, ce qui empêche les Basters de participer effectivement à la vie publique sur une base régionale; en effet, ils constituent une minorité dans l'un et dans l'autre des nouveaux districts. | UN | فهذا الإقليم مقسم الآن إلى منطقتين، مما يحول دون اشتراك أفراد الباستر بصورة فعالة في الحياة العامة على أساس إقليمي، بالنظر إلى أنهم أقلية في كلتا المنطقتين الجديدتين. |
i) Les droits civiques et politiques, y compris la liberté d'opinion et d'expression, le droit de circuler librement et la participation aux processus décisionnels et à la vie publique, sur un pied d'égalité avec les hommes; | UN | ' 1` الحقوق المدنية والسياسية، ولا سيما حرية الكلام والتعبير وحرية التنقل والمشاركة في عمليات صنع القرار وفي الحياة العامة على أساس المساواة مع الرجل؛ |
Enfin, le manque de temps conjugué avec la subordination sociale restreignent la possibilité pour les femmes de participer à la vie publique sur un pied d'égalité avec les hommes. | UN | وفي نهاية المطاف، يؤدي الافتقار إلى الوقت مقرونا بالاستكانة الاجتماعية إلى تقييد قدرة المرأة على المشاركة في الحياة العامة على قدم المساواة مع الرجل. |
La représentation et la participation des femmes à la prise des décisions dans la vie publique aux niveaux national et municipal restent minimes, que ce soit par référence aux objectifs d'égalité de la CEDAW ou par comparaison aux autres pays de la région. | UN | فتمثيل المرأة ومشاركتها في اتخاذ القرار في الحياة العامة على الصعيد الوطني وصعيد البلديات ما زالا ضئيلين، سواء فيما يتعلق بأهداف المساواة المنصوص عليها في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، أو بالمقارنة بسائر بلدان المنطقة. |
La participation des femmes à la vie publique dans des conditions d'égalité était l'un des domaines d'activité prioritaires de la Zambie car les femmes étaient sous-représentées à tous les niveaux de la prise de décisions au Gouvernement, au Parlement, dans les partis politiques, dans le secteur privé, dans les commissions en charge des services publics et dans d'autres institutions. | UN | 217- وقالت إن مشاركة المرأة في الحياة العامة على قدم المساواة شكلت إحدى أولويات زامبيا، نظرا لأن النساء ممثَّلات بقدر غير كاف على جميع مستويات صنع القرار في الحكومة، والبرلمان، والأحزاب السياسية، والقطاع الخاص، واللجان الخاصة للخدمات العامة وغيرها من المؤسسات. |
:: Créer les conditions nécessaires pour que les femmes et les hommes puissent participer sur un pied d'égalité à tous les secteurs de la vie publique; | UN | □ تهيئــة الظروف الملائمة لكي يتمكن كل من الرجل والمرأة في موزامبيق من المشاركة في مجالات الحياة العامة على أسس متساوية |
Le droit à la participation à la vie publique est renforcé dans l'espace communal par la création des Conseils villageois de développement qui permettent la responsabilisation des populations et leur participation aux initiatives communautaires de développement. | UN | وإن ما يعزز الحق في المشاركة في الحياة العامة على صعيد الجماعات هو إنشاء المجالس القروية للتنمية، التي تيسر إشعار السكان بالمسؤولية ومشاركتهم في مبادرات التنمية على صعيد الجماعة. |
Article 8. participation à la vie publique internationale | UN | المادة 8: الحياة العامة على الصعيد الدولي |