"الحياة العصرية" - Traduction Arabe en Français

    • la vie moderne
        
    • vie modernes
        
    • la vie contemporaine
        
    • vie moderne présentent
        
    • vie moderne et
        
    53. Par bien des aspects, la vie moderne pousse les femmes à prendre un emploi. UN ٣٥ - والعديد من خصائص الحياة العصرية يدفع المرأة إلى طلب العمالة.
    L'Internet offre d'innombrables avantages pour presque tous les aspects de la vie moderne. UN وتتيح الإنترنت فوائد لا تعد ولا تحصى لجوانب الحياة العصرية جميعها تقريبا.
    Même si c'était faire un pas audelà de la doctrine traditionnelle, il y avait là une donnée de la vie moderne dont la Commission devait tenir compte. UN وقالوا إن هذا واقع الحياة العصرية ينبغي أن تأخذه اللجنة في حسبانها حتى وإن كان خطوة تتجاوز المذهب التقليدي.
    Le transport est un consommateur massif d'énergie et a des incidences profondes sur l'environ-nement, pourtant les modes de vie modernes sont tributaires de systèmes modernes de transport. UN فالنقل مستهلك هائل للطاقة ويخلف آثارا بيئية بالغة؛ غير أن أساليب الحياة العصرية تعتمد على نظم النقل العصرية.
    La mondialisation, qui touche les principales sphères d'activité humaine, a radicalement modifié les postulats de base au sujet des réalités de la vie contemporaine. UN إن العولمة التي تشتمل على المجالات الرئيسية للنشاط اﻹنساني، غيﱠرت بشكل جذري الافتراضات المعتادة بشأن حقائق الحياة العصرية.
    i) Sensibiliser davantage le public aux aspects sanitaires, en particulier à la nutrition, aux maladies transmissibles, aux problèmes démographiques et aux dangers que les styles de vie moderne présentent pour la santé par le biais de l'enseignement primaire et secondaire et de l'éducation pour adultes. UN )ط( زيادة وعي الجماهير بالجوانب الصحية لا سيما فيما يتعلق بالتغذية، واﻷمراض المعدية، وقضايا السكان، واﻷخطار الصحية المترتبة على أنماط الحياة العصرية وذلك من خلال التعليم الابتدائي والثانوي وتعليم الكبار.
    Un approvisionnement adéquat en eau de boisson saine est un impératif de la vie moderne, une mesure de la santé et du bien-être. UN ويُعد توفير الإمداد المناسب بمياه الشرب النقية من ضروريات الحياة العصرية والرفاه.
    Le zinc est nécessaire à la vie moderne et à la santé. UN والزنك ضروري لأسلوب الحياة العصرية وللصحة.
    Le zinc est nécessaire à la vie moderne et à la santé. UN والزنك ضروري لأسلوب الحياة العصرية وللصحة.
    Le statut civil particulier est source d’insécurité juridique et ne permet pas de répondre de manière satisfaisante à certaines situations de la vie moderne. UN والوضع المدني الخاص هو مصدر لانعدام اﻷمن القانوني ولا يتيح الاستجابة بشكل مرض لبعض الحالات في الحياة العصرية.
    Il s'agit d'une forme d'action sociale coordonnée et d'une manière efficace d'aborder ce qui constitue sans doute le plus grand fléau de la vie moderne. UN إنه شكل من العمل الاجتماعي المنسق، وطريقة فعالة لمعالجة ما يُعتبر البلاء الأكبر في الحياة العصرية.
    C'était une époque plus simple, on n'était pas préoccupés par les distractions de la vie moderne. Open Subtitles إنه يمثل وقتاً أكثر بساطة لا ينشغل الناس فيه بإلهاءات الحياة العصرية
    Les documents préparés par le Secrétariat de l'ONU pour ce Sommet indiquent à juste titre que l'ancienne notion d'États-nations discrets a été supplantée par les réalités de la vie moderne. UN وتشير الورقات المعدة من الأمانة العامة من أجل هذه القمة، بشكل سليم، إلى أن النظرة القديمة للدول المنفصلة قد أدركتها حقائق الحياة العصرية.
    Il faudrait associer l’action de sensibilisation du public aux droits de l’enfant à ce qui pourrait être entrepris par des chefs religieux, par exemple de nouvelles interprétations possibles en vue d’adapter la religion à la vie moderne. UN ورأت أنه ينبغي الربط بين زيادة الوعي العام بحقوق الطفل وبين ما يمكن أن يقوم به الزعماء الدينيون، مثل تقديم تفسيرات جديدة تسمح بتكييف الدين مع الحياة العصرية.
    Nous avons constamment étoffé le corps du droit international et les accords conclus conformément à la Charte de manière qu'ils touchent à chaque aspect de la vie moderne. UN وما برحنا نضيف إلى مجموعات القانون الدولي والاتفاقيات التي توضع وفقا لمبادئ الميثاق إضافات تمس شتى جوانب الحياة العصرية.
    Il met en place diverses normes relatives aux accès et à certains équipements présents dans des bâtiments au bénéfice de personnes à mobilité réduite et qui sont de nature à leur permettre une meilleure intégration dans la vie moderne. UN ويضع قواعد شتى تتعلق بالمداخل وبعض المرافق الموجودة في المباني لجعلها ميسرة بالنسبة للأشخاص ذوي القدرة الحركية المحدودة، ومن شأن هذه القواعد أن تتيح لهم إدماجاً أفضل في الحياة العصرية.
    Les croyances ancestrales, les valeurs, les traditions et les modes d'interaction et de comportement, propres à chaque groupe démographique et s'adaptant sans cesse aux exigences de la technologie, font partie de la vie moderne en même temps qu'elles enracinent les sociétés et le développement social. UN المعتقدات والقيم والتقاليد والعلاقات وأنماط السلوك، القديمة والفريدة لكل مجموعة من الناس والتي تتكيف بصورة مستمرة لتلائم مقتضيات التكنولوجيا، تشكل جزءا من الحياة العصرية وتثبّت المجتمعات والتنمية الاجتماعية.
    Dans un certain nombre de pays arabes et musulmans, les magistrats ordinaires, plutôt que les chefs religieux, sont compétents dans les affaires familiales et de statut personnel, et sont plus aptes à essayer de réconcilier les positions de la charia et de la vie moderne et d'appliquer les règles de droit international, notamment celles de la Convention. UN ففي عدد من البلدان العربية والمسلمة الأخرى، يستمع قضاة عاديون، ولا زعماء دينيون، إلى القضايا المتعلقة بالأسرة وبالأحوال الشخصية، وبإمكانهم أكثر من غيرهم أن يوفقوا بين أحكام الشريعة ومتطلبات الحياة العصرية وأن يطبقوا قواعد القانون الدولي، بما فيها الاتفاقية.
    Des efforts considérables sont faits avec un certain degré de réussite au niveau communautaire pour éduquer et informer les populations, en particulier dans les zones montagneuses, sur les modes de vie modernes qui prédominent actuellement dans le pays et sur le caractère préjudiciable de certaines pratiques traditionnelles. UN وقد بذلت جهود مقدرة على مستوى المجتمع المحلي حققت قدرا من النجاح، لتثقيف وإعلام الناس وبخاصة الموجودين في المناطق الجبلية فيما يتعلق بأساليب الحياة العصرية الموجودة حاليا في البلد ككل والطابع الضار لبعض الممارسات التقليدية.
    i) Sensibiliser davantage le public aux aspects sanitaires, en particulier à la nutrition, aux maladies transmissibles, aux problèmes démographiques et aux dangers que les styles de vie moderne présentent pour la santé par le biais de l'enseignement primaire et secondaire et de l'éducation pour adultes. UN )ط( زيادة وعي الجماهير بالجوانب الصحية لا سيما فيما يتعلق بالتغذية، واﻷمراض المعدية، وقضايا السكان، واﻷخطار الصحية المترتبة على أنماط الحياة العصرية وذلك من خلال التعليم الابتدائي والثانوي وتعليم الكبار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus