"الحياة الكريمة" - Traduction Arabe en Français

    • une vie décente
        
    • une vie digne
        
    • vivre dans la dignité
        
    • vie dignes
        
    • conditions de vie décentes
        
    • vie décent
        
    • vivre bien
        
    • vie décente et
        
    • une vie de dignité
        
    • une qualité de vie décente
        
    • une vie empreinte de dignité
        
    Le premier des droits de l'homme est le droit à la vie, une vie décente. UN إن أول حق من حقوق الانسان هو الحق في الحياة، الحياة الكريمة.
    Plus de 81 millions de jeunes sont au chômage et n'arrivent pas à trouver d'emploi qui leur permette de mener une vie décente. UN ولا يجد أكثر من 81 مليوناً من الشباب وظائف وهم غير قادرين على الحصول على أجر يكفل الحياة الكريمة.
    Haïti mérite que nous l'aidions à offrir à ses habitants une vie digne, le bien-être et la prospérité, dans l'ordre et la sécurité. UN وهايتي تستحق دعمنا اذا أردنا أن نوفر لمواطنيها الحياة الكريمة والرفاه والرخاء والنظام واﻷمن.
    L'embargo prive le peuple cubain d'une vie digne et d'un niveau de vie décent. UN فقد حرم الحصار شعب كوبا من الحياة الكريمة والمستويات الأساسية للمعيشة.
    Les populations du Moyen-Orient méritent de plein droit de vivre dans la dignité et de recueillir les dividendes de la démocratie et de la paix. UN إن شعوب الشرق الأوسط تستحق الحياة الكريمة والتمتع بعائدات الديمقراطية والسلام.
    Notre politique intérieure est d'assurer des niveaux de vie dignes, la sécurité, les droits et les libertés des citoyens et de renforcer la base juridique de la société. UN وكفالة معايير الحياة الكريمة والأمن والحقوق والحريات للمواطنين وتقوية الأساس القانوني للمجتمع تـمثلان سياستنا الداخلية.
    Haïti est avant tout un problème qui concerne l'hémisphère occidental, et nous estimons que ce fonds est essentiel pour rétablir des conditions de vie décentes dans le pays. UN فهايتي في المقام الأول تمثل تحديا لنصف الكرة الغربي، ونحن نرى أن هذا الصندوق ضروري لاستعادة مستوى الحياة الكريمة في البلد.
    Il est essentiel que chaque citoyen puisse mener une vie décente. UN ونزيد من التأكيد على ضمان حق كل مواطن في نوعية الحياة الكريمة.
    Il était déterminé à offrir à sa population la possibilité de mener une vie décente. UN وهي تلتزم بتوفير فرص الحياة الكريمة لمواطنيها.
    Il est capable d'une vie décente s'il a l'occasion de la trouver. Open Subtitles إنه ليس وراء الحياة الكريمة اذا كان يمكنه العثور عليها.
    Il ne fait pas de doute que le monde d'aujourd'hui est marqué par de grandes difficultés dans les domaines politique et économique et dans celui des possibilités qui s'offrent à tous nos concitoyens pour réussir à vivre une vie décente. UN ومما لا شك فيه أن عالم اليوم الذي تكتنفه التعقيدات الاقتصادية والسياسية لا يتلاءم وتطلعات الشعوب في كل مكان الى الحياة الكريمة.
    Sa législation prévoit l'éducation, l'assistance médicale, un foyer, une aide financière et une vie digne pour cette catégorie de citoyens. UN وتكفل تشريعاتها لهؤلاء المواطنين التعليم والرعاية الصحية والإسكانية والدعم المادي وضمان الحياة الكريمة.
    Andorre voudrait d'abord exprimer sa solidarité face à la situation dramatique vécue par de nombreux pays et estime que le droit à une vie digne pour tous ceux qui souffrent doit être respecté en tous lieux. UN بادئ ذي بدء، تود أندورا أن تعبر عن تضامنها حيال الوضع المأساوي الذي يعاني منه العديد من البلدان، وأن تعبر عن تعهدها بضرورة احترام حق من يعانون من هذا المرض في الحياة الكريمة في كل مكان.
    L'accès à l'eau potable et à l'assainissement est essentiel pour une vie digne et saine et les États se sont déjà engagés à réaliser progressivement ce droit. UN وأضاف أن الحصول على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي ضرورية من أجل الحياة الكريمة والصحة، وقد التزمت الدول بالفعل بإعمال هذا الحق بصورة تدريجية.
    Tous les enfants de Dieu méritent de vivre dans la dignité et la sécurité, dans la santé et l'espoir. UN إن أطفال الله يستحقون الحياة الكريمة والآمنة، بصحة وأمل.
    Le Cambodge a parcouru un long chemin au cours des dix dernières années mais il reste beaucoup à faire pour que tous les Cambodgiens puissent vivre dans la dignité. UN ولقد قطعت كمبوديا شوطا طويلا خلال العقد الماضي، ولكن يبقى عمل الكثير لكفالة الحياة الكريمة لكل الكمبوديين.
    Cette population comprend des millions de Mexicains qui vivent ici, aux États-Unis, où ils sont venus chercher des conditions de vie dignes pour leur famille. UN ويدخل في ذلك العدد ملايين المكسيكيين الذين يعيشون هنا في الولايات المتحدة، بحثا عن فرص الحياة الكريمة لأسرهم.
    Le principe de normalisation traduit quant à lui, le droit des personnes âgées de vivre suivant les règles et dans les conditions de vie dignes auxquelles elles ont été habituées, en bénéficiant comme le reste de la population des progrès et améliorations sociaux et économiques que connaît le pays. UN أما مبدأ التطبيع، فهو يعبر عن حق كبار السن في أن يعيشوا الحياة الكريمة التي تعودوا عليها وأن يستفيدوا في الوقت نفسه، مع بقية السكان، من كل ما يحققه البلد من تقدم اجتماعي واقتصادي وتحسن.
    D'ici à 2050, l'économie mondiale devra être en mesure d'assurer des conditions de vie décentes à plus de 9 milliards d'êtres humains, dont 85 % vivront dans les pays en développement. UN وبحلول عام 2050، سيحتاج الاقتصاد العالمي إلى امتلاك القدرة على توفير الحياة الكريمة لأكثر من تسعة بلايين نسمة، يعيش 85 في المائة منهم في البلدان النامية.
    Il s'agit du droit de la Terre nourricière de vivre sans pollution. En effet, nous ne sommes pas les seuls à avoir le droit de vivre bien, mais les rivières, les poissons, les animaux, les arbres et la Terre elle-même ont le droit de vivre dans une atmosphère saine, sans poison ni intoxication. UN معناه حق أمنا الأرض في أن تحيا دون تلوث، لأن الحق في الحياة الكريمة لا يقتصر على البشر، بل يحق للأنهار والأسماك والحيوانات والأشجار والأرض نفسها في أن تعيش في بيئة صحية وخالية من السموم.
    Le Gouvernement chinois a décidé de s'attacher à défendre l'indépendance et à préserver la dignité de la nation chinoise, ainsi qu'à garantir aux quelque 1,3 milliard de Chinois le droit de vivre une vie décente et de s'épanouir sur tous les plans. UN ولقد قطعت الحكومة الصينية على نفسها عهدا بحماية استقلال الشعب الصيني وكرامته، وكفالة أن يتمتع 1.3 مليار صيني بالحق في الحياة الكريمة والتنمية الشاملة.
    385. Aux termes de l'article premier de la Constitution, le Tadjikistan est un État social dont la politique vise à la création des conditions garantissant une vie de dignité et de libre épanouissement pour chaque individu. UN 385- تنص المادة 1 من الدستور على أن طاجيكستان دولة اشتراكية، وأن سياساتها موجهة نحو تهيئة الظروف الكفيلة بتوفير الحياة الكريمة للمواطنين والتنمية البشرية دونما عائق.
    Il est manifeste que des programmes séparés, l'absence de collaboration et le manque de transparence ont abouti à une situation où une qualité de vie décente reste une réalité lointaine. UN ومما لا شك فيه أنَّ السعي وراء تحقيق الأهداف الفردية وعدم التعاون وانعدام المساءلة قد أدت جميعًا إلى وضع لم تزل فيه الحياة الكريمة أمرًا بعيد المنال.
    La Mission considère que la fin de l'occupation est la condition du retour des Palestiniens à une vie empreinte de dignité, comme du développement de l'économie locale et d'un règlement pacifique du conflit. UN وترى البعثة أن إنهاء الاحتلال شرط مسبق لعودة الحياة الكريمة للفلسطينيين، فضلاً عن تحقيق التنمية والتوصل إلى حل سلمي للنزاع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus