Une centaine d'entre-elles a adhéré à la Charte européenne pour l'égalité des femmes et des hommes dans la vie locale. | UN | وقد انضم حوالي مائة من هذه الجماعات إلى الميثاق الأوروبي للمساواة بين المرأة والرجل في الحياة المحلية. |
En 2007, le conseil de la ville de Zurich a accédé à la Charte européenne pour l'égalité des femmes et des hommes dans la vie locale. | UN | وفي عام 2007، قرر مجلس مدينة زيورخ الانضمام إلى الميثاق الأوروبي للمساواة بين المرأة والرجل في الحياة المحلية. |
En relation avec l'application du paragraphe 9 de la loi sur la parité entre hommes et femmes, l'Association des villes estoniennes participe à un projet international visant à appuyer les gouvernements locaux dans le domaine de la ratification et de l'application de la Charte européenne en faveur de l'égalité des hommes et des femmes dans la vie locale. | UN | وتشارك رابطة مدن إستونيا في مشروع دولي هدفه دعم الحكومات المحلية في عملية التصديق على الميثاق الأوروبي للمساواة بين المرأة والرجل في الحياة المحلية وفي تنفيذ هذا الميثاق. |
Les systèmes et les produits doivent être fiables et abordables, répondre à des besoins précis et à des applications pratiques et être adaptés aux traditions et styles de vie locaux. | UN | ويلزم أن تكون تلك النظم والمنتجات موثوقا بها وغير مكلفة وتستجيب للاحتياجات الخاصة والتطبيقات العملية، وأن تكون متوافقة مع التقاليد وأنماط الحياة المحلية. |
Par ailleurs, d'après le Bureau du Comité culturel national, la Thaïlande encourage tout particulièrement la protection des cultures locales en incorporant les connaissances autochtones et les enseignements tirés des modes de vie locaux à tous les niveaux de l'enseignement, y compris dans l'enseignement extrascolaire. | UN | علاوة على ذلك، وفضلا عن مكتب اللجنة الوطنية للثقافة، تشجع تايلند الحفاظ على الثقافات المحلية بصفة خاصة، عن طريق دمج الحكم والدروس المستفادة من أساليب الحياة المحلية في الثقافات الأصلية ضمن المناهج التعليمية بجميع مستوياتها، بما في ذلك نظم التعليم غير الرسمية. |
Une formation aux politiques d'égalité des sexes a été assurée aux autorités locales et des débats sont en cours concernant la ratification éventuelle de la charte européenne de l'égalité des femmes et des hommes dans la vie locale. | UN | وقد حصلت السلطات المحلية على تدريب بشأن سياسات المساواة بين الجنسين، كما تجري مناقشات حول كيفية التصديق على الميثاق الأوروبي للمساواة بين المرأة والرجل في الحياة المحلية. |
Les objectifs de ce comité sont notamment de promouvoir l'égalité et la représentation égale des hommes et des femmes dans la vie locale par la participation des femmes aux conseils locaux. | UN | ومن أهداف هذه اللجنة تعزيز المساواة والتمثيل المتكافئ للرجال والنساء في الحياة المحلية من خلال مشاركة النساء في المجالس المحلية. |
La publication de la Charte européenne pour l'égalité des femmes et des hommes dans la vie locale, qui a été distribuée dans toutes les municipalités et toutes les régions grecques; | UN | نشر " الميثاق الأوروبي للمساواة بين المرأة والرجل في الحياة المحلية " الذي وُزع على جميع البلديات والأقاليم اليونانية. |
37. À l'automne 2007, trois conférences régionales ont été tenues sur la Convention et sur le dernier examen mené au titre de la Convention, ainsi que sur la Charte européenne pour l'égalité des femmes et des hommes dans la vie locale. | UN | 37- في خريف عام 2007، عُقدت ثلاثة مؤتمرات إقليمية بشأن الاتفاقية وآخر فحص بموجب الاتفاقية وبشأن الميثاق الأوروبي للمساواة بين النساء والرجال في الحياة المحلية. |
L'élaboration et la publication du Guide pour la mise en œuvre de la Charte européenne pour l'égalité des femmes et des hommes dans la vie locale; | UN | إعداد ونشر " دليل تنفيذ الميثاق الأوروبي للمساواة بين المرأة والرجل في الحياة المحلية " . |
Un plan d'action pour l'application de la Charte européenne pour l'égalité des hommes et des femmes dans la vie locale a été rédigé. | UN | ووُضِعت خطة العمل لتنفيذ " الميثاق الأوروبي للمساواة بين الرجال والنساء في الحياة المحلية " . |
Les femmes participent davantage à la vie locale (écoles, communautés, églises et autres organisations). | UN | وشاركت المرأة بقدر أكبر في الحياة المحلية (المدارس والمجتمعات المحلية والكنائس والمنظمات الأخرى). |
Une étude menée par l'Union européenne a montré que quand des quotas ont été introduits pour la représentation des femmes dans les conseils municipaux, les femmes élues ont été à même d'améliorer la vie locale en inscrivant de nouvelles questions à l'ordre du jour politique, telles que le besoin de services de garderie et d'heures de travail sensibles aux besoins des familles. | UN | فقد أظهرت دراسة قام بها الاتحاد الأوروبي أنه في حالة استحداث حصص لعدد النساء في المجالس البلدية تساعد النساء المنتخبات على تحسين الحياة المحلية من خلال وضع قضايا جديدة على جدول الأعمال السياسي، مثل توفير الرعاية النهارية للأطفال، ووجود دوام عمل مناسب للأسر. |
Des scènes de la vie locale. | Open Subtitles | ومشاهد من الحياة المحلية |
La charte du CCRE < < Charte pour l'égalité des chances femmes/hommes dans la vie locale > > ensuite qui met l'accent non seulement sur la participation des femmes à la vie politique et publique, mais aussi sur le rôle , en matière d'égalité, des municipalités en tant qu'employeur et prestataire de biens et services. | UN | ميثاق مجلس البلديات والأقاليم الأوروبية " تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل في الحياة المحلية " ، الذي يؤكد ليس فقط على مشاركة المرأة في الحياة السياسية والعامة، وإنما أيضاً على دور البلديات في مجال المساواة، بوصفها صاحب عمل ومقدما للسلع والخدمات. |
Une cérémonie officielle s'est tenue le 7 novembre 2011 au Musée de l'Acropole en présence de maires qui ont signé la Charte européenne pour l'égalité des femmes et des hommes dans la vie locale. | UN | تنظيم حفل رسمي في يوم 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2011 بمتحف أكروبوليس بمشاركة رؤساء البلديات الذين وقعوا على " الميثاق الأوروبي للمساواة بين المرأة والرجل في الحياة المحلية " . |
En 2009, la Commission pour la citoyenneté et l'égalité des sexes a publié une étude intitulée < < Rôle des municipalités dans la promotion de l'égalité des sexes dans la vie locale > > . | UN | 21 - ونشرت لجنة المواطنة والمساواة بين الجنسين في عام 2009 دراسة بعنوان " دور البلديات في تعزيز المساواة بين الجنسين في الحياة المحلية " . |
Il faut continuer à concevoir, développer et adapter des produits et systèmes peu coûteux à l'intention des ménages, des industries locales et des services pour les groupes de la population ayant les revenus les plus faibles, lesquels systèmes et produits doivent être fiables et abordables, répondre à des besoins précis et à des applications pratiques et être adaptés aux traditions et styles de vie locaux. | UN | 66 - ولا يزال هناك حاجة إلى مواصلة تصميم منتجات ونظم محددة بكلفة زهيدة للأسر المعيشية والصناعات المحلية والخدمات وتطويرها وتكييفها بما يتلاءم مع الأسواق في أقل المجتمعات دخلا. ويجب أن تكون النظم والمنتجات موثوقة وبأسعار معقولة، وأن تستجيب للاحتياجات المحددة والتطبيقات العملية وفقا للتقاليد وأنماط الحياة المحلية. |