"الحياة المشتركة" - Traduction Arabe en Français

    • la vie commune
        
    • vie en commun
        
    • de vie commune
        
    • communauté de vie
        
    Plusieurs États ont prévu dans des dispositions relatives au droit de la famille, la responsabilité conjointe des deux parents, sans distinction, dans l'éducation des enfants et les obligations nées de la vie commune. UN وقد نصت دول عديدة، في الأحكام المتعلقة بحق الأسرة، على المسؤولية المشتركة للأبوين، دون تمييز، فيما يتعلق بتعليم الأطفال والالتزامات النابعة من الحياة المشتركة.
    :: Toute raison rendant la vie commune impossible ou difficile. X Planification de la famille UN - أي من الأسباب التي تجعل الحياة المشتركة مستحيلة أو صعبة بين الزوجين.
    Le droit hongrois définit également l'institution du mariage comme la vie commune d'un homme et d'une femme, qui en ont décidé librement, conformément aux Conventions internationales. UN والقانون الهنغاري هو أيضا يقضي وفقا للإتفاقيات الدولية بأن مؤسسة الزواج هي الحياة المشتركة لرجل وامرأة بناء على قرارهما الحر .
    Des exemples authentiques montrant comment la vie en commun avec les personnes concernées se passe dans la pratique quotidienne encouragent la solidarité dans les relations avec ces personnes. UN وتشجع الأمثلة الحقيقية التي تبين كيف تجري الحياة المشتركة مع الأشخاص المعنيين من ناحية الممارسة اليومية على التضامن في العلاقات مع هؤلاء الأشخاص.
    La rupture de vie commune entre les époux est une cause de divorce. UN وانقطاع الحياة المشتركة بين الزوجين مبعث للطلاق.
    Lorsque la communauté de vie a été rompue en raison de violences conjugales subies par un étranger de la part de son conjoint de nationalité française, le préfet ne peut procéder au retrait du titre et peut en accorder le renouvellement. UN إذا انفصمت الحياة المشتركة بسبب العنف الزوجي الذي يتعرض له أجنبي على يد الزوج الفرنسي الجنسية، فإن الموظف المسؤول لا يمكنه الشروع في سحب التصريح، وقد يسمح بتجديده.
    Toutes les communautés évoquent cette question dans leurs lois relatives au statut personnel, en affirmant le caractère indépendant des biens des deux époux, la seule exception étant la loi du statut personnel de la communauté israélite, qui considère que les biens acquis par la femme durant la vie commune sont la propriété de son mari. UN وقد أشارت الطوائف كافة إلى هذا الموضوع في قوانين أحوالها الشخصية مؤكّدة على استقلالية أموال الزوجين، باستثاء قانون الأحوال الشخصية للطائفة الاسرائيلية حيث يُعتبر كل ما تجنيه الزوجة خلال الحياة المشتركة وعلى الصعد كافة حقاً وملكاً لزوجها.
    L'Autorité flamande s'est néanmoins penchée sur la problématique des conjoints ayant mis leur carrière entre parenthèses afin de prendre en charge les tâches familiales, et qui se retrouvent, en cas de divorce, pénalisés, puisqu'il n'existe à ce jour aucun droit à une compensation pour les opportunités ou les droits manqués pendant la vie commune. UN غير أن السلطة الفلمندية تعكف على مشكلة الأزواج الذين يضعون عملهم جانبا حتى يتفرغوا للأعباء العائلية، والذين يتضررون في حالة الطلاق، فليس هناك حتى اليوم أي حق في الحصول على تعويض عن الفرص أو الحقوق التي تضيع أثناء الحياة المشتركة.
    Les cohabitants doivent contribuer aux charges de la vie commune selon leurs facultés et toutes dettes contractées par l'un des cohabitants − sauf les dettes excessives eu égard aux ressources des cohabitants − pour les besoins de la vie commune et des enfants qu'ils éduquent oblige solidairement l'autre cohabitant. UN ويتعين على المساكنين المساهمة في تكاليف الحياة المشتركة حسب قدراتهما وجميع ما يتعاقد بشأنه أحدهما لتلبية احتياجات الحياة المشتركة والأطفال الذين يربيانهما - باستثناء ما يعد من قبيل الأشياء المفرطة التكلفة بالنظر إلى موارد المساكنين - يلزم من باب التضامن المساكن الآخر.
    Aujourd'hui, les époux choisissent ensemble la demeure commune (art. 162 CCS). En vertu de l'article 175 CCS, une épouse ou un époux est fondé à refuser la vie commune aussi longtemps que sa personnalité, sa sécurité matérielle ou le bien de la famille sont gravement menacés. UN واليوم يختار الزوجان معا مكان الإقامة المشترك (المادة 162 من القانون المدني السويسري) وبموجب المادة 175 من القانون المدني السويسري، للزوجة أو الزوج أن يرفض الحياة المشتركة منذ فترة طويلة عندما تتعرض شخصيته أو شخصيتها وأمنه أو أمنها المادي أو ثروته أو ثروتها لتهديد خطير.
    Selon le premier critère, on tient compte des actes ou faits coupables, qui impliquent un manquement aux devoirs découlant du mariage; et selon le deuxième, on considère les actes ou les faits qui, bien que ne constituant pas un manquement à ces devoirs, rendent intolérable la vie commune, et c'est ce dernier qui a été adopté pour le Code de la famille. UN فبالنسبة للحالة اﻷولى لا بد من أن تؤخذ في الحسبان اﻷفعال والوقائع المشكلة للجرم والتي تنطوي على اخلال بالواجبات المترتبة على الزواج، بينما في الحالة الثانية تؤخذ في الاعتبار اﻷفعال والوقائع التي وإن كانت لا تشكل في حد ذاتها اخلالا بتلك الواجبات، فهي مع ذلك تجعل الحياة المشتركة حياة لا تطاق وهذا المعيار قد اعتمده قانون اﻷسرة.
    Article 66 - < < Lorsqu'un des époux aura gravement manqué soit aux obligations résultant du mariage, soit aux règles traditionnelles déterminant les devoirs réciproques des époux, et que ce manquement aura rendu intolérable le maintien de la vie commune, l'autre époux pourra demander le divorce au tribunal compétent > > . UN 449 - المادة 66: " في حالة حدوث إغفال خطير من قبل أحد الزوجين للالتزامات المترتبة على الزواج أو للقواعد التقليدية المحددة للواجبات المتبادلة للزوجين، مع تعذر المضي في الحياة المشتركة من جراء هذا الإغفال، يصبح بوسع الزوج الآخر أن يطلب الطلاق أمام المحكمة المختصة " .
    L'égalité des droits et des devoirs implique que les deux époux s'accordent sur l'orientation de la vie en commun (art. 1559). UN وتعني المساواة في الحقوق والواجبات أن كلا الزوجين سيتفقان على تسيير الحياة المشتركة - المادة 1559.
    Dans ce discours de haute tenue intellectuelle, le pape Jean-Paul II a évoqué les fondements moraux qui doivent régir la vie en commun des nations et des peuples sur cette planète et dont les pierres angulaires sont la liberté, la dignité humaine, les droits de l'homme et des nations, le respect de l'autre et la solidarité. UN وفي ذلك البيان الفكري الحصيف ناقش البابا يوحنا بولس الثاني الأسس الأخلاقية التي يجب أن توجه الحياة المشتركة لأمم وشعوب العالم، حياة تتألف الأسس التي ترتكز عليها من الحرية والكرامة البشرية وحقوق الإنسان والحقوق الوطنية واحترام الآخرين والتضامن.
    Il existe par contre de nombreuses possibilités de compensation sur le plan du régime matrimonial qui peuvent être incorporées dans les contrats de mariage, de vie commune ou tout autre contrat notarial. UN ولكن هناك إمكانيات عديدة للتعويض في خطة نظام الزواج يمكن أن تدرج في عقود الزواج أو عقود الحياة المشتركة أو في أي عقد موثّق آخر.
    Article 36. < < Les conjoints ont des droits et des devoirs égaux et, en raison de la communauté de vie établie entre eux, ils doivent vivre ensemble, se garder fidélité, s'aider en toutes circonstances et se traiter avec respect, tolérance et considération. UN " المادة 36 - يتمتع الزوجان بحقوق وواجبات متكافئة؛ ويتعين عليهما، بمقتضى الحياة المشتركة المؤسسة بينهما، أن يظل كل منهما مخلصا للآخر، وأن يساعد كل منهما الآخر في جميع الظروف، وأن يعامل كل منهما الآخر باحترام وتسامح وتقدير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus