L'équilibre entre la vie professionnelle, personnelle et familiale: utilisation du congé parental dans le secteur public, par sexe; | UN | التوفيق بين الحياة المهنية والشخصية والأسرية: الاستفادة من الإجازة الوالدية حسب نوع الجنس في القطاع العام. |
ix) Mesures en faveur de la conciliation de la vie professionnelle et de la vie privée des fonctionnaires publics | UN | ' 9` تدابير دعم تحقيق التوازن بين الحياة المهنية والحياة الأسرية لموظفي الخدمة العامة الوطنية |
En 2008, cette initiative a été centrée sur la triade de l'égalité de rémunération, des opportunités de carrière et de la conciliation de la vie professionnelle avec la vie de famille. | UN | وفي عام 2008، تركزت المبادرة على ثلاثية المساواة في الأجور، وفرص الوظيفة، والتوفيق بين الحياة المهنية والحياة العائلية. |
Les femmes sont en effet contraintes de choisir entre la carrière et le mariage. | UN | وكثيراً ما تُجبر المرأة على الاختيار ما بين الحياة المهنية والزواج. |
L'amélioration des compétences ne doit pas être considérée comme une fin en soi mais comme un instrument de gestion et d'organisation des carrières. | UN | ودعا الى عدم اعتبار تحسين الكفاءات غاية بحد ذاته، بل أداة ﻹدارة وتنظيم الحياة المهنية. |
L'interdiction de la discrimination ne s'applique pas aux méthodes utilisées par un employeur pour promouvoir l'égalité des sexes dans la vie professionnelle. | UN | ولا ينطبق حظر التمييز إذا تصرّف صاحب العمل بطريقة يراد بها تعزيز المساواة بين الجنسين في الحياة المهنية. |
Le Comité pour la conciliation de la vie professionnelle, de la vie privée et de la vie familiale; | UN | لجنة التوفيق بين الحياة المهنية والخاصة والأسرية |
Manuel sur la vie professionnelle et la famille dans les PME | UN | دليل الحياة المهنية والأسرية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم |
:: Dans la vie professionnelle, où, au-delà des processus de gestion des carrières et du gommage des écarts salariaux, de nouveaux modes d'organisation doivent être conçus. | UN | :: الحياة المهنية: بعيداً عن موضوع الإدارة المهنية وتباين الأجور، ينبغي إنشاء أساليب تنظيمية جديدة. |
Conciliation de la vie professionnelle et de la vie privée : | UN | وفيما يتعلق بالتوفيق بين الحياة المهنية والحياة اﻷسرية: |
Les femmes sont défavorisées au départ parce que, globalement, elles occupent des postes inférieurs à ceux des hommes dans la vie professionnelle et dans les associations économiques. | UN | فالمرأة غير محظوظة في البداية لأنها عموما تشغل مناصب أدنى من مناصب الرجل في الحياة المهنية وفي الرابطات الاقتصادية. |
Dans les écoles professionnelles, la répartition des sexes dans le corps enseignant est la même que dans la vie professionnelle. | UN | وفي المدارس المهنية كان توزيع الجنس في السلك التعليمي هو نفسه في الحياة المهنية. |
La France a fait de l'articulation entre la vie familiale et la vie professionnelle un des thèmes de sa Présidence de l'Union européenne en 2000. | UN | جعلت فرنسا من التوفيق بين الحياة المهنية والحياة الأسرية موضوعا من مواضيع رئاسة الاتحاد الأوروبي في سنة 2000. |
Est pris en considération également l'impact du harcèlement sexuel sur la vie professionnelle du salarié ou du fonctionnaire, du témoin ou de la personne qui relate. | UN | كما يراعى أثر المضايقة الجنسية في الحياة المهنية للموظف أو العامل أو الشاهد أو الراوي. |
Il convient en outre d'apprendre aux hommes et aux femmes à mieux concilier la vie professionnelle et la vie familiale. | UN | ويتعين فضلا عن ذلك تعريف الرجل والمرأة بكيفية التوفيق على نحو أفضل بين الحياة المهنية والحياة الأسرية. |
Ce faisant, on serait en mesure d'aider les fonctionnaires qui sont en difficulté, qu'il s'agisse de leur carrière, de la difficulté de leur travail ou de la satisfaction qu'ils en tirent. | UN | ومن شأن ذلك أن يتيح وسيلة للوصول إلى الموظفين الذين ضلوا الطريق من حيث الحياة المهنية والتحدي والارتياح للعمل. |
Quelques représentants ont souligné que la mobilité était une condition indispensable pour l'emploi et la carrière des femmes. | UN | وأكد قلة من الممثلين أن الانتقال شرط مسبق لعمل المرأة وفرصها في الحياة المهنية. |
L'éducation prend une place toujours plus importante dans la stratégie de vie des femmes tadjikes modernes se souciant de leurs perspectives de carrière. | UN | ويلعب التعليم الآن دوراً متزايداً في الاستراتيجية الحياتية لدى النساء اللاتي يتوجهن نحو النمو في الحياة المهنية. |
Les femmes travaillant pour l'Organisation doivent pouvoir concilier les exigences de leur vie professionnelle avec celles de leur vie de famille. | UN | وقالت إن النساء العاملات داخل المنظومة يجب تمكينهن من التوفيق بين متطلبات الحياة المهنية والحياة اﻷسرية. |
La scolarité, obligatoire entre 6 et 14 ans, doit leur donner les moyens de s'insérer dans la vie active par l'enseignement général ou technique et la formation professionnelle. | UN | والتعليم إلزامي بين سن السادسة والرابعة عشرة، وهو يتيح للأطفال اكتساب المؤهلات التي تمكنهم من الانخراط في الحياة المهنية من خلال التعليم العام أو التعليم الفني والتدريب المهني. |
Cette réforme s'appuie sur les besoins de compétences tant de la société que du monde du travail et des individus. | UN | ويستند هذا الإصلاح إلى ما لدى المجتمع، وكذلك الحياة المهنية والأفراد، من حاجة إلى الكفاءات. |
Sont prohibées par la loi toutes les discriminations directes, indirectes et l'incitation à discriminer dans le cadre des relations de travail survenant tant dans le secteur public que dans le secteur privé à toutes les étapes d'un parcours professionnel, depuis les critères de sélection et de recrutement jusqu'aux conditions de rémunération, de promotion, de licenciement. | UN | يحظر القانون كل تمييز مباشر وغير مباشر والتحريض على التمييز في إطار علاقات العمل سواء في القطاع العام أو القطاع الخاص في جميع مراحل الحياة المهنية منذ طور وضع معايير الانتقاء والتوظيف إلى مرحلة تحديد الأجور وشروط الترقية والطرد. |
Des recherches seront menées sur les autres manières de concilier vie professionnelle et responsabilités familiales. | UN | وستجرى بحوث عن الطرائق البديلة للجمع بين الحياة المهنية والمسؤوليات اﻷسرية. |