"الحياة اليومية في" - Traduction Arabe en Français

    • la vie quotidienne dans
        
    • la vie quotidienne en
        
    • courants en
        
    • la vie quotidienne des
        
    • quotidien en
        
    • vie quotidienne au
        
    • la vie quotidienne à
        
    • la vie quotidienne du
        
    • la vie quotidienne de
        
    • la vie quotidienne partout dans
        
    Ces comportements et ces actions déplorables continuent malheureusement de faire partie de la vie quotidienne dans le monde entier. UN فهذه المواقف والإجراءات المؤسفة ما زالت لسوء الحظ جزءا من الحياة اليومية في جميع أنحاء العالم.
    Les films projetés au festival montreront la vie quotidienne dans les zones arides. UN وستصور الأفلام التي ستعرض في مهرجان الأفلام الدولي الحياة اليومية في الأراضي الجافة.
    721. la vie quotidienne dans les territoires occupés était devenue extrêmement difficile du fait des restrictions imposées à la liberté de mouvement. UN ٧٢١ - وأسفرت القيود المفروضة على حرية الحركة عن مشقات كبيرة في الحياة اليومية في اﻷراضي المحتلة.
    Les mines terrestres ont perturbé la vie quotidienne en Afghanistan. UN لقد زعزعت اﻷلغام البرية الحياة اليومية في أفغانستان.
    Bien que l'opinion publique soit de plus en plus consciente de la diversité culturelle et que le Gouvernement s'emploie à favoriser l'intégration des immigrés dans la société finlandaise, les comportements racistes, discriminatoires et xénophobes sont toujours courants en Finlande. UN ورغم تنامي وعي الناس بالتنوع الثقافي ومثابرة الحكومة على إدماج المهاجرين في المجتمع الفنلندي، تظل الحياة اليومية في فنلندا تتسم بمواقف تنم عن التمييز وكراهية الأجانب.
    Il ne sert à rien d’arguer que les nouvelles technologies de l’information ne font pas encore partie de la vie quotidienne des pays en développement. UN ولا جدوى من الاختباء وراء التذرع بأن الحياة اليومية في البلدان النامية لم تلحق بعد بالتكنولوجيات الجديدة لثورة المعلومات.
    Le premier a trait à des problèmes pratiques de la vie quotidienne dans l'Atlantique Sud, comme les moyens de transport aller et retour nécessaires pour desservir les îles, le commerce, les investissements, l'immigration, la gestion de la pêche, le pétrole et les communications. UN وتتصل المجموعة الأولى بالمسائل العملية في الحياة اليومية في منطقة جنوب المحيط الأطلسي، مثل العبور إلى الجزر ومنها، والتجارة، والاستثمار، والهجرة، ومصائد الأسماك، والنفط والاتصالات.
    la vie quotidienne dans les zones autonomes est restée entravée par les mesures de sécurité qu'ont imposées les autorités israéliennes, et notamment par les bouclages répétés — 111 jours en Cisjordanie et 62 jours dans la bande de Gaza pendant cette période. UN وظلت الحياة اليومية في مناطق الحكم الذاتي تتأثر بفرض السلطات اﻹسرائيلية إجراءات ذات صلة أمنية، بينها اﻹغلاقات العامة المفروضة لما مجموعه ١١١ يوما على الضفة الغربية و ٦٢ يوما على قطاع غزة خلال الفترة المستعرضة.
    Pendant des décennies, le phénomène de la prise d'otages par des groupes armés, des trafiquants de drogues et d'autres bandes criminelles a fait partie de la vie quotidienne dans certaines parties du monde, notamment dans un certain nombre de pays latino-américains. UN فعلى مدى عقود، كانت ظاهرة أخذ الرهائن على يد المجموعات المسلحة وتجار المخدرات وغيرهم من العصابات الإجرامية جزءاً من الحياة اليومية في بعض مناطق العالم، مثل عدد من بلدان أمريكا اللاتينية.
    la vie quotidienne dans les territoires palestiniens occupés, y compris Jérusalem-Est, s'est détériorée sous tous ses aspects au cours de l'an passé, surtout du fait de l'occupation israélienne et du durcissement des politiques d'Israël envers la population. UN فقد تدهورت في العام الماضي جميع جوانب الحياة اليومية في الأراضي الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس الشرقية بسبب الاحتلال الإسرائيلي أساساً وتكثيف السياسات الإسرائيلية المناهضة للسكان.
    La Convention devrait faire partie des programmes scolaires, et la vie quotidienne dans les écoles devrait être organisée dans l'esprit de la Convention; autrement dit, nous devons démocratiser nos écoles. UN ويجب أن تكون الاتفاقية جزءا من المناهج المدرسية، كما يجب تنظيم الحياة اليومية في المدرسة بما يتّسق وروح الاتفاقية، أي أنه لا بد لنا من إضفاء الديمقراطية على مدارسنا.
    Au cours d'entretiens avec des réfugiés, elle a pu pénétrer certaines réalités de la vie quotidienne dans les camps. UN 78 - ومن خلال مقابلات أجرتها مع اللاجئين، استطاعت أن تتفهم بشيء من العمق حقيقة الحياة اليومية في المخيمات.
    Les films présentés à ce festival dépeindront la vie quotidienne en zone aride. UN وستصور الأفلام التي ستقدم في المهرجان الدولي الحياة اليومية في الأراضي الجافة.
    Les mines terrestres perturbent la vie quotidienne en Afghanistan et leurs répercussions sur l'agriculture, l'élevage et les transports sont immenses. UN وتعرقل اﻷلغام البرية الحياة اليومية في أفغانستان. وأثرها على الزراعة والماشية والمواصلات أثر ضخم.
    Dans son dernier exposé à l'Assemblée générale, le Rapporteur spécial des Nations Unies, M. Shaheed, a dressé un tableau terrifiant de la vie quotidienne en Iran. UN قدم مقرر الأمم المتحدة الخاص شهيد، في بيانه الأخير أمام الجمعية العامة، صورة تقشعر لها الأبدان عن سير الحياة اليومية في إيران.
    Le public est de mieux en mieux sensibilisé à la diversité culturelle et le Gouvernement s'est employé sans relâche à favoriser l'intégration des immigrés dans la société finlandaise, mais les comportements racistes, discriminatoires et xénophobes restent malheureusement courants en Finlande. UN فعلى الرغم من التزايد المستمر لوعي الجمهور بالتنوع الثقافي وما تقوم به الحكومة من عمل دؤوب لإدماج المهاجرين الوافدين في المجتمع الفنلندي، لا تزال المواقف التي تنم عن العنصرية والتمييز وكره للأجانب، مع الأسف، جزءاً من الحياة اليومية في فنلندا.
    Ce type de comportement ne peut pas être identifié ou mesuré dans la vie quotidienne des écoles du Monténégro. UN 661 - ولم يمكن تعريف ولا قياس هذا السلوك في الحياة اليومية في المدارس في الجبل الأسود.
    La démocratie, les réformes, la réconciliation et le développement font maintenant partie du quotidien en Pologne. UN وأصبحت الديمقراطية، والإصلاحات، والمصالحة والتنمية جزءا لا يتجزأ من الحياة اليومية في بولندا.
    Tant le taux de chômage élevé que la mauvaise situation économique continuent d'affecter la vie quotidienne au Kosovo. UN 4 - لا يزال ارتفاع معدل البطالة وسوء الحالة الاقتصادية يؤثران على الحياة اليومية في كوسوفو.
    Une aide doit être accordée pour les prothèses et équipements si ceux-ci peuvent atténuer de manière importante les conséquences permanentes de la capacité fonctionnelle réduite, alléger la vie quotidienne à domicile ou s'ils sont nécessaires dans la vie professionnelle. UN ويجب تقديم الدعم لوسائل المساعدة إذا كانت هذه الوسائل تخفف بدرجة كبيرة من حدة التبعات الدائمة للقدرات الوظيفية المحدودة، وتيسير الحياة اليومية في البيت أو إذا كانت مطلوبة في الحياة العملية.
    L'action pour le développement et la reconstruction du pays est devenue manifeste dans la vie quotidienne du Liban. UN وأصبح العمل من أجل التنمية والتعمير أمرا ظاهرا في الحياة اليومية في لبنان.
    la vie quotidienne de ces coopératives agricoles reste paralysée par une pluie de roquettes. UN ولا تزال الحياة اليومية في هاتين التعاونيتين الزراعيتين مشلولة بفعل تساقط الصواريخ.
    De très nombreuses applications des sciences et techniques spatiales touchent de nombreux aspects de la vie quotidienne partout dans le monde. UN تمسّ طائفة واسعة من التطبيقات الفضائية بكثير من جوانب الحياة اليومية في كل أنحاء العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus