"الحياة بالنسبة" - Traduction Arabe en Français

    • vie des
        
    • la vie de
        
    • vie pour les
        
    • de la vie pour
        
    • grande vie
        
    • à vie pour
        
    Condamnant spécialement les violations du droit à la vie des mineurs et, en particulier, des enfants et des adolescents sans foyer, UN واذ تدين بصفة خاصة انتهاكات الحق في الحياة بالنسبة للقصر، ولا سيما بالنسبة لﻷطفال والمراهقين المشردين،
    Le projet permet à la Fondation d'améliorer la qualité de vie des orphelins et de les aider à mener une vie normale tout enfant est en droit d'attendre. UN ويتيح هذا المشروع للمؤسسة أن تساعد على تحسين نوعية الحياة بالنسبة للأيتام وأن تساعدهم على الحصول على فرصة الحياة الطبيعية التي هي من حق كل طفل.
    Les délégations ont reconnu l'importance du Plan d'action international de Madrid sur le vieillissement 2002 qui permettrait d'élaborer des politiques visant à améliorer la qualité de vie des personnes âgées. UN وسلمت الوفود بأهمية خطة عمل مدريد الدولية للشيخوخة كأداة لوضع سياسة تحسن نوعية الحياة بالنسبة للمسنين.
    Après la naissance de sa fille, la vie de Lois s'est avérée de plus en plus complexe. UN وبعد ولادة إبنتها، أصبحت الحياة بالنسبة لها بالغة الصعوبة.
    L'avis général est que la prolifération des armes de destruction massive représente maintenant, plus que jamais auparavant, un risque qui met en danger la vie de tous. UN ثمة اتفاق عام على أن انتشار أسلحة الدمار الشامل أصبح خطراً يهدد الحياة بالنسبة لنا جميعاً الآن أكثر من أي وقت مضى.
    Cela devrait améliorer la qualité de vie pour les hommes et les femmes et économiser de l'argent. UN وينبغي أن يفضي هذا إلى تحسين نوعية الحياة بالنسبة للرجال والنساء على السواء وإلى الاقتصاد في الإنفاق.
    La qualité de la vie pour certains anciens peut être douteuse du fait de l'accroissement du coût de la vie et des taux de dépendance élevée. UN إلا أن نوعية الحياة بالنسبة لبعض المسنين معرضة للخطر نتيجة لزيادة تكلفة الحياة ونسب الإعالة المرتفعة.
    Malgré ces efforts déployés par l'État pour améliorer les conditions de vie des femmes rurales, les difficultés persistent notamment : UN وعلى الرغم من هذه الجهود التي تبذلها الدولة لتحسين أوضاع الحياة بالنسبة للمرأة الريفية، فما زالت الصعوبات قائمة وخاصة:
    Au cours de la période considérée, on a constaté un recul des menaces directes au droit à la vie des civils émanant de la milice abkhaze. UN وخلال الفترة التي يشملها التقرير، تناقص عدد التهديدات المباشرة لحق الحياة بالنسبة للمدنيين من جانب الميليشيات اﻷبخازية.
    Pour atténuer la pauvreté améliorer la qualité de vie des femmes, les oeuvres de charité ne sauraient suffire. UN وأضافت أن أعمال اﻹحسان لا تكفي للتخفيف من الفقر وتحسين نوعية الحياة بالنسبة إلى المرأة.
    Les Fidji sont confrontées à des problèmes liés à un changement des habitudes alimentaires et des modes de vie des hommes et des femmes. UN ويواجه البلد مشاكل تتصل بالتغير في عادات الأكل وأنماط الحياة بالنسبة للرجال والنساء.
    L'espérance de vie des femmes est passée de 70,1 ans en 1995 à 72,5 ans en 2003, celle des hommes de 64,8 à 66,2 ans. UN وارتفع توقع الحياة بالنسبة للإناث من 70.1 سنة في عام 1995 إلى 72.5 في عام 2003.
    Par durabilité, on entend avant tout une croissance et un développement économiques de longue haleine seuls capables d'améliorer durablement le niveau de vie et la qualité de la vie des populations. UN وتشير الاستدامة أولا وقبل كل شئ الى استدامة النمو والتنمية الاقتصاديين اللازمين لكفالة التحسن المضطرد في مستويات المعيشة ونوعية الحياة بالنسبة لﻷهالي.
    La force multinationale poursuivra le programme consacré aux affaires civiles afin d'améliorer la qualité de la vie des Haïtiens et, partant, de renforcer la stabilité de la situation politique. UN وستواصل القوة المتعددة الجنسيات برنامج الشؤون المدنية في محاولة لتحسين نوعية الحياة بالنسبة ﻷهالي هايتي، وبالتالي تعزيز استقرار الحالة السياسية.
    Comme l'a dit le Secrétaire général et comme l'a souligné le représentant de l'Afrique du Sud, nous sommes au début de la vie de la Commission de consolidation de la paix. UN إن هذه، كما قال الأمين العام، وكما أبرزت جنوب أفريقيا، بداية الحياة بالنسبة للجنة بناء السلام.
    Comme préalablement mentionné, un ajustement structurel et une réforme politique n’améliorent pas rapidement la qualité de la vie de toute une population. UN وكما أشير من قبل، فإن التكيف الهيكلي وإصلاح السياسات لا يؤديان بشكل سريع الى تحسين نوعية الحياة بالنسبة لجميع السكان.
    La qualité de la vie de tout le monde diminue puisque les ressources naturelles sont consommées bien au-delà de leur seuil de régénération. UN وتنخفض نوعية الحياة بالنسبة لكل فرد مع استهلاك الموارد الطبيعية بما يتجاوز قدرتها على التجدد.
    la vie de chercheur est pas faite pour tous. Mais elle est faite pour nous. Open Subtitles كثير من العلماء ليسوا مثلنا لكن هذه هي الحياة بالنسبة لنا
    414. En 1994, le Rapporteur spécial est intervenu à la suite de violations alléguées du droit à la vie de 118 femmes. Comme cela a été dit plus haut, il s'agit là de cas pour lesquels il avait été précisé que les victimes étaient des femmes ou lorsque les prénoms l'indiquaient clairement. UN ٤١٤- اتخذ المقرر الخاص خلال عام ٤٩٩١ إجراءات تتعلق بادعاءات انتهاك حق الحياة بالنسبة لعدد ٨١١ امرأة وهي، كما ذكر آنفا، الحالات التي ذكر فيها بالتحديد أن الضحية أنثى أو اتضح ذلك من اسم الشخص المعني.
    Apprentissage tout au long de la vie pour les femmes: le Programme de renforcement des capacités de la Commission de la femme UN التعلم مدى الحياة بالنسبة إلى النساء - برنامج لجنة المرأة للبناء التدريجي للقدرات
    Dans la Proclamation sur le vieillissement de 1992, il est observé que la préparation au vieillissement doit commencer dès l'enfance et se poursuivre tout au long de la vie pour toute la population. UN وقد نص اﻹعلان بشأن الشيخوخة لعام ١٩٩٢ على أن اﻹعداد للشيخوخة يجب أن يبدأ في الطفولـــة وأن يستمر طوال دورة الحياة بالنسبة لجميع السكان.
    Ça c'est la grande vie Open Subtitles *تلك هى الحياة بالنسبة لي* تلك هى الحياة*، *تلك هى الحياة بالنسبة لي
    Donc une sentence de 10 ans sera comme la prison à vie pour vous. Open Subtitles حتى لو قضيت 10 سنين فى السجن ، سيكون هذا كسجن مدى الحياة بالنسبة لك

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus